Le contrôle des analogues, des esters et des éthers risque d’avoir un impact négatif, encore que difficile à évaluer, sur les activités industrielles et les activités de recherche légitimes concernant ces substances. | UN | كما أن اخضاع الشبائه والاستيرات والاتيرات ، على صعوبة تقييمه ، يرجح أن تكون له أثر سلبي في اﻷنشطة الصناعية والبحثية المشروعة المتعلقة بهذه المواد . |
Nous soulignons ce fait dans la mesure où les groupes armés qui s'organisent pour voler, violer, brûler et tuer, s'abreuvent de ces substances nocives afin de commettre le crime froidement, sans remords ni pitié. | UN | ونؤكد هذه الحقيقة، ﻷن الجماعات المسلحة التي تنظم لكي تسرق وتنتهك اﻹعراض وتحرق وتقتل، تشبع نفسها بهذه المواد الضارة لكي تمارس القتل بوحشية وبلا ندم ولا شفقة. |
En outre, aucun fait ni aucune preuve ne permet d'étayer ou de soutenir les allégations de l'auteur à l'égard de ces articles. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد وقائع أو أدلة تثبت أو تؤيد ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بهذه المواد. |
À l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
Conformément à la législation nationale et internationale, elle lutte scrupuleusement contre le trafic de ces produits. | UN | وتكافح بحزم، عملا بالتشريعات الوطنية والدولية ذات الصلة، الاتجار غير المشروع بهذه المواد. |
La définition identifie deux pôles autour desquels s'articuleront les activités envisagées au titre des présents articles. | UN | ويُبرز التعريف قطبين تقع بينهما اﻷنشطة المشمولة بهذه المواد. |
La Norvège a proposé plusieurs fois un programme en quatre étapes relatif à une transparence accrue et à des mesures de confiance concernant ces matières. | UN | لقد قدمت النرويج في مناسبات عديدة مقترحاً قوامه أربع خطوات بتدابير لزيادة الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بهذه المواد. |
Notant que la détection et l'identification des substances qui font leur apparition constituent la première étape à franchir pour évaluer les risques sanitaires qui pourraient être associés aux nouvelles substances psychoactives et qu'il faut donc recueillir, tenir à jour et diffuser des données scientifiques, épidémiologiques, criminalistiques et toxicologiques sur ces substances, | UN | وإذ تشير إلى أنَّ كشف المواد الناشئة وتحديدها يمثّلان الخطوة الأولى نحو تقييم المخاطر الصحية التي يُحتمل أن تنطوي عليها المؤثِّرات النفسانية الجديدة، ولذلك يلزم جمعُ ما يتعلق بهذه المواد من معلومات علمية ووبائية وذات صلة بالتحليل الجنائي والسُمِّية، والحفاظ على هذه المعلومات ونشرها، |
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود الدولية أن يحد من أنشطة الاتجار غير القانوني بهذه المواد التي يقوم بها أولئك الذين يسعون للتحايل على أحكام البروتوكول. |
Quant au règlement No 340/2001, il définit les critères relatifs à la présence de substances détectables dans les explosifs et dresse une liste de ces substances. | UN | فيما تضع القاعدة التنظيمية رقم 340/2001 شرط اشتمال المتفجرات على مواد قابلة للكشف، وتورد قائمة بهذه المواد. |
Cette loi, qui vise à la fois le trafic national et international de ces substances, confère aux autorités douanières le pouvoir d'interdire et de saisir des stupéfiants et des substances psychotropes et leurs précurseurs et de poursuivre les contrevenants. | UN | ويغطي هذا القانون الاتجار بهذه المواد محليا ودوليا. كما يخول هذا القانون السلطات الجمركية حظر المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها ومحاكمة المتاجرين بها. |
Il sera demandé aux participants de faire part de leur expérience professionnelle et d'échanger des observations sur le risque que présente aujourd'hui le trafic de ces substances pour leurs communautés. | UN | وسيطلب إلى المشاركين أن يتبادلوا تجاربهم وملاحظاتهم المهنية عن الخطر الراهن الذي يحدق بمجتمعاتهم من جراء الاتجار بهذه المواد. |
La liste de ces articles figure dans les annexes des plans de contrôle et de vérification continus de la Commission et de l'AIEA. | UN | وترد قوائم بهذه المواد في مرفقات خطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
À l'appui de sa demande, elle a fourni une liste de ces articles et de leur valeur approximative qui a été établie ultérieurement. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
Tout mandat actuel ou futur énoncé par ces articles a ou aura une incidence sur la portée des mesures engagées et la rapidité de leur application. | UN | وأي ولايات قائمة في الحاضر أو المستقبل وتتصل بهذه المواد لها تأثيرها على نطاق ووتيرة العمل بشأن التنفيذ التعاوني. |
8.1 Une description détaillée des activités liées à ces produits chimiques, y compris, le cas échéant, les schémas de procédé et de circulation des matières, les réactions chimiques et les utilisations finales; | UN | ٨-١ وصف تفصيلي لﻷنشطة المتصلة بهذه المواد الكيميائية، يتضمن مخططات بيانية لمسار المواد والعمليات، والتفاعلات الكيميائية والاستخدام النهائي، وذلك في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛ |
La définition identifie deux pôles autour desquels s'articuleront les activités envisagées au titre des présents articles. | UN | ويُبرِز التعريف قطبين تقع بينهما اﻷنشطة المشمولة بهذه المواد. |
On analyse les raisons de cette situation et des suggestions sont faites quant aux moyens de stimuler l'intérêt pour ces matières. | UN | ويجري تحليل هذا الوضع الجديد لتقديم اقتراحات لإثارة اهتمامهم بهذه المواد. |
les articles sont largement cités dans la pratique des États, la jurisprudence internationale et la doctrine, et il est probable que leur impact va augmenter avec le temps. | UN | ويتم الاستشهاد بهذه المواد على نطاق واسع في ممارسات الدول، وأحكام المحاكم، وكتابات الناشرين، ومن المحتمل أن يزداد التأثير عليها بمرور الوقت. |
ce matériel a été communiqué aux États Membres afin qu'il soit intégré dans la formation précédant le déploiement. | UN | وزُودت الدول الأعضاء بهذه المواد لكي تصبح جزءا من التدريب الذي يجري قبل نشر العاملين في البعثة. |
Les défis techniques que posent encore ces matériaux ont trait à la possibilité de prolonger leur durée de vie et de mettre au point des procédés de fabrication permettant une production nombreuse et peu coûteuse. | UN | ٨١ - ويكمن التحدي التقني فيما يتعلق بهذه المواد في تمديد مدد تشغيلها وتطوير طرق المعالجة اللازمة ﻹنتاج كميات كبيرة من اﻷجهزة بتكلفة متدنية. |
Il ressort des articles cités que la prostitution est interdite. | UN | 88 - ويستدل بهذه المواد على تحريم البغاء. |
Le groupe cible de ces matériels est le personnel enseignant. Il a été distribué à toutes les municipalités et écoles à l'automne de 2003. | UN | والفئات المستهدفة بهذه المواد هي موظفو المدارس وقد تم توزيعها على جميع البلديات والمدارس في خريف عام 2003. |
C'est sur cette base qu'ils se prononcent sur les mesures nécessaires pour prévenir les risques liés à de telles matières sur leur territoire national. | UN | وتتيح هذه المعرفة الأساس لأي قرار قد يتخذ بشأن التدابير اللازمة لمنع المخاطر المرتبطة بهذه المواد داخل الأراضي الوطنية. |