"بهذه المواضيع" - Traduction Arabe en Français

    • ces sujets
        
    • ces thèmes
        
    • de ces questions
        
    • ces domaines
        
    • ces tâches se
        
    Des émissions spéciales de radio et de télévision traitent de ces sujets et des articles et analyses sont publiés dans les journaux et magazines. UN عنوان الإذاعة والتلفزيون الخاصة بهذه المواضيع والمقالات والمراجعات التي نشرت في الصحف والمجلات.
    Par ailleurs, la formation des personnels de police et des magistrats sur ces sujets devra être organisée dès le stade de la formation initiale. UN ومن جهة أخرى ينبغي تنظيم تدريب رجال الشرطة والقضاة فيما يتعلق بهذه المواضيع ابتداء من مرحلة التدريب الأولي.
    Il faut rappeler que la Commission a chargé la Sous-Commission de présenter une série de propositions se rapportant à ces sujets pour préparer la Conférence mondiale sur le racisme. UN ويجدر التذكير بأن لجنة حقوق اﻹنسان قد كلفت اللجنة الفرعية بتقديم مجموعة من الاقتراحات المتعلقة بهذه المواضيع لﻹعداد للمؤتمر العالمي بشأن العنصرية.
    Actuellement, ces plaquettes sont jointes aux documents distribués régulièrement lors des activités pédagogiques normales, alors que des vidéos ont été préparés sur ces thèmes. UN وقد أُدمجت هذه الكراسات الآن في مجموعات النماذج ذات الطابع التعليمي العادي، وأُعدت أشرطة فيديو بهذه المواضيع.
    La Commission a noté que les femmes continuent d'être sousreprésentées dans les processus, les institutions et les mécanismes traitant de ces questions. UN وأشارت اللجنة إلى أن تمثيل المرأة لا يزال محدودا في العمليات والمؤسسات والآليات التي تتصل بهذه المواضيع.
    À ce jour, une trentaine d'États Membres ont donné des informations sur leurs programmes et projets nationaux dans ces domaines. UN وحتى الآن، قدم قرابة 30 دولة عضوا معلومات عن برامجها ومشاريعها الوطنية ذات الصلة بهذه المواضيع.
    Comme le Comité consultatif l’a indiqué au paragraphe IV.30 de son rapport, la CNUCED a déjà fourni des informations détaillées, et a notamment précisé le nombre de mois de travail nécessaire, les tâches qui seront confiées aux consultants et les rubriques du programme de travail auxquelles ces tâches se rapportent. UN حسبمــا لاحظــت اللجنــة الاستشارية في الفقرة رابعا - ٣٠ من التقرير، قــدم اﻷونكتــاد مــن قبل معلومــات تفصيليــة عــن شهــور عمــل الخبراء الاستشاريين والمواضيع التي يغطيها عملهــم وبنود برنامج العمل المتصلة بهذه المواضيع.
    En outre, la crainte a été exprimée que la proposition du Rapporteur spécial d'axer l'examen sur la pollution atmosphérique, l'appauvrissement de la couche d'ozone et les changements climatiques risque de conduire à empiéter sur les négociations politiques relatives à ces sujets. UN وإضافة إلى ذلك، أُعرب عن القلق من أن اقتراح المقرر الخاص بتركيز النظر على تلوث الهواء واستنفاد الأوزون وتغير المناخ من الوارد أن يترتب عليه تدخل في المفاوضات السياسية المتعلقة بهذه المواضيع.
    Elle a également pris note de la requête de mentionner de façon explicite les populations de pasteurs et de nomades ainsi que les problèmes de militarisation dans le contexte de la participation aux décisions et a invité instamment les experts à soumettre des déclarations écrites concernant ces sujets. UN ولاحظت أيضاً طلب الإشارة بصريح العبارة إلى الشعوب الرعوية والبدوية وإلى المسائل المتعلقة بالتسليح في سياق المشاركة في صنع القرارات، وحثت الخبراء المعنيين بهذه المواضيع على تقديم معلومات خطية.
    Les étudiants ont la possibilité de participer à des séminaires, conférences, colloques et cours sur le droit international humanitaire, organisés en coopération avec la Croix-Rouge, ainsi qu'à des cours sur ces sujets et d'autres intéressant le domaine de la défense nationale, dispensés conjointement avec des universités publiques. UN ويمكن أن يحضر الطلاب الحلقات الدراسية والمحاضرات والندوات والدورات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي، التي تُنظم بالتعاون مع الصليب الأحمر، أو الدورات المتعلقة بهذه المواضيع وغيرها من المواضيع ذات الأهمية في ميدان الدفاع الوطني التي يجري تدريسها بالاشتراك مع الجامعات العامة.
    Les personnes interrogées ont été priées de faire part de leurs observations sur la mise en œuvre du Pacte à propos de ces sujets, et d'appeler l'attention sur toutes les questions supplémentaires qui devaient selon elles être examinées. UN وطُلب من الموجودين إبداء التعليق على تنفيذ العهد فيما يتعلق بهذه المواضيع ولفت الانتباه إلى أي قضايا إضافية يرون أنه كان علينا أن ندرجها.
    Pour pouvoir les préparer et les dispenser, il faudra faire appel à l'assistance technique et à l'aide financière de la communauté internationale et des organismes de coopération bilatérale et multilatérale concernées par ces sujets. UN وسيستلزم إعداد هاتين الدورتين وتوفيرهما فعليا مساعدة تقنية ومالية من المجتمع الدولي ومن وكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المهتمة بهذه المواضيع.
    Les contributions et les connaissances additionnelles recueillies au cours de la Conférence, ainsi que le présent document de synthèse, constitueront les derniers résultats scientifiques sur ces sujets. UN وستشكل المساهمات والمعارف الإضافية المجمّعة خلال المؤتمر، إلى جانب هذه الوثيقة التلخيصية، آخر الاستنتاجات العلمية المتصلة بهذه المواضيع.
    Non, je voudrais simplement dire que le dossier calédonien comme les dossiers outre-mer, et plus particulièrement celui-là, il est très passionnant parce qu'il y va de la qualité des relations entre les hommes, il y a des amitiés qui se créent nécessairement, de l'estime qui apparaît dans les relations entre les uns et les autres, donc je suis tout à fait motivé sur ces sujets. UN لا، أود أن أقول ببساطة إن الملف الكاليدوني، شأنه شأن ملفات ما وراء البحار عامة، ولكن على اﻷخص الملف الكاليدوني، مثيرة للاهتمام ﻷن اﻷمر هنا يتعلق بنوعية العلاقات بين الناس. هناك صداقات تنشأ بالضرورة، وتقدير متبادل في هذه العلاقات وعليه فإنني مهتم إلى أبعد حد بهذه المواضيع.
    Dans le cadre de ce programme, l'ONUDI mènera également des activités en tant que forum mondial sur ces thèmes. UN كما سيضطلع البرنامج بأنشطة المحفل الدولي التي تتعلق بهذه المواضيع.
    Les progrès atteints sous ces thèmes ont été développés lors de l'évaluation des articles 13 et 14 de la CEDEF. UN وكان ثمة تفصيل للتقدم المحرز فيما يتصل بهذه المواضيع لدى تقييم المادتين 13 و14 من الاتفاقية.
    Si les questions particulières de viabilité propres à chacun des ces thèmes sont examinées séparément, aucun de ces domaines ne fonctionne en vase clos. UN وفي حين تناقش الورقة مسائل محددة بشأن الاستدامة من حيث صلتها بهذه المواضيع كل على حدة، فإن أيا من هذه المجالات لا يعمل بمعزل عن المجالات الأخرى.
    3. La documentation soumise au Comité pour l'examen de ces questions se compose d'une série d'additifs à la présente note et se présente comme suit : UN ٣- وترد الوثائق المتعلقة بهذه المواضيع لكي تنظر فيها اللجنة في سلسلة من اﻹضافات للمذكرة الحالية، على النحو التالي:
    Je suis personnellement convaincu que l'impasse actuelle dans laquelle se trouvent certains organes multilatéraux de désarmement est en partie due à une connaissance limitée de ces questions complexes. UN وأنا مقتنع بشكل شخصي بأن الجمود الحالي في بعض هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف يرجع جزئيا إلى المعرفة المحدودة بهذه المواضيع المعقدة.
    Pour terminer je tiens à exprimer l'attachement de la Colombie à l'ordre du jour sur le désarmement, à la non-prolifération et à la sécurité internationale et à renouveler notre conviction que seules une approche multilatérale et une responsabilité partagée à l'égard de ces questions nous permettra de maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer efficacement à la lutte contre le terrorisme mondial. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالإعراب عن التزام كولومبيا بجدول الأعمال المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي الذي ينتظر هذه اللجنة، والتأكيد على إيماننا بأن النهج المتعدد الأطراف والمسؤولية المشتركة فيما يتعلق بهذه المواضيع هما اللذان يسمحان لنا بصون السلم والأمن الدوليين والإسهام على نحو مهم في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Recevront une attention particulière l'environnement, les transports, les statistiques, la facilitation du commerce et l'analyse économique ainsi que les activités qui sont étroitement liées à ces domaines. UN وسيعطى اهتمام خاص لمجالات البيئة، والنقل، والاحصاءات،، وتيسير التجارة، والتحليل الاقتصادي، ولﻷنشطة البرنامجية في المجالات اﻷخرى التي ترتبط ارتباطا وثيقا بهذه المواضيع.
    Comme le Comité consultatif l’a indiqué au paragraphe IV.30 de son rapport, la CNUCED a déjà fourni des informations détaillées, et a notamment précisé le nombre de mois de travail nécessaire, les tâches qui seront confiées aux consultants et les rubriques du programme de travail auxquelles ces tâches se rapportent. UN حسبمــا لاحظــت اللجنــة الاستشارية في الفقرة رابعا - ٣٠ من التقرير، قــدم اﻷونكتــاد مــن قبل معلومــات تفصيليــة عــن شهــور عمــل الخبراء الاستشاريين والمواضيع التي يغطيها عملهــم وبنود برنامج العمل المتصلة بهذه المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus