"بهذه النتائج" - Traduction Arabe en Français

    • ces conclusions
        
    • ces résultats
        
    • de telles constatations
        
    • obtenus en matière
        
    • les résultats ont pour
        
    L'ONU a été invitée à prendre acte de ces conclusions et à en faire état dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة.
    Le rapport n’aurait pas dû tenter d’influer sur l’issue des débats de l’Assemblée générale consacrés à ces questions politiques litigieuses et complexes, ni de préjuger de ces conclusions. UN ولم يكن من اللازم أن يحاول التقرير التأثير على نتائج مداولات الجمعية العامة بشأن هذه المسائل والمثيرة للخلاف سياسيا والمعقدة أو الحكم بهذه النتائج قبل أوانها.
    L'ONU devrait entériner et faire pleinement siens ces résultats du Sommet. UN وقال إن من واجب الأمم المتحدة أن تعترف بهذه النتائج التي أسفرت عنها القمة وأن تعززها.
    Les Ministres des relations extérieures de l'Indonésie et de l'Australie, coprésidents du processus de Bali, ont informé le Secrétaire général de ces résultats. UN وقد قامت وزارتا الخارجية الأسترالية والإندونيسية المشتركتان في رئاسة المؤتمر بإبلاغ الأمين العام بهذه النتائج.
    En tout état de cause, le Comité n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN وعلى أية حال لا تلتزم اللجنة بهذه النتائج بل إنها على العكس من ذلك تتمتع بصلاحية بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية لتقدير الوقائع بحرية في ضوء مجموعة الظروف الكاملة المحيطة بكل قضية(ج).
    8. Reconnaît qu'il importe pour le PNUD de démontrer et de faire connaître les résultats obtenus en matière de développement grâce aux contributions financières des États Membres et d'en assumer la responsabilité. Rapport annuel sur les activités d'évaluation UN 8 - يسلّم بأهمية أن يبرهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقّق النتائج الإنمائية المدعومة بالمساهمات المالية المقدّمة من الدول الأعضاء، وأن يعرّف بهذه النتائج ويكون خاضعا للمساءلة حيالها.
    les résultats ont pour seul objet d'illustrer l'effet des diverses hypothèses retenues quant au taux d'intérêt " net " et quant à la valeur de réalisation des avoirs. UN ولا يقصد بهذه النتائج إلا توضيح تأثير التغييرات في افتراض سعر الفائدة " الصافي " وفي القيمة السوقية لﻷصول.
    Le rapport n’aurait pas dû tenter d’influer sur l’issue des débats de l’Assemblée générale consacrés à ces questions politiques litigieuses et complexes, ni de préjuger de ces conclusions. UN ولم يكن من اللازم أن يحاول التقرير التأثير على نتائج مداولات الجمعية العامة بشأن هذه المسائل والمثيرة للخلاف سياسيا والمعقدة أو الحكم بهذه النتائج قبل أوانها.
    Notre Gouvernement a tiré parti de ces conclusions et introduit plusieurs mesures pour soutenir les victimes et éduquer les individus sur l'égalité entre les sexes. UN وقد أخذت حكومة بلدناً علماً بهذه النتائج واستندت إليها في استحداث عدة تدابير لدعم الضحايا وتثقيف الأفراد بشأن المساواة بين الجنسين.
    La Commission ne peut pas accepter ces conclusions. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل بهذه النتائج.
    La Commission ne peut pas accepter ces conclusions. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل بهذه النتائج.
    Le Rapporteur spécial prendra ces conclusions en compte dans son rapport sur le Kirghizstan, à la suite de son voyage prévu pour décembre 2011. UN وسيحيط المقرر الخاص علماً بهذه النتائج في تقريره المقبل عن قيرغيزستان، عقب الزيارة التي سيقوم بها في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    2. L'État partie communique ses observations sur ces conclusions, observations et recommandations au Comité, par l'intermédiaire du Secrétaire général, dans les six mois suivant la date à laquelle il les aura reçues. UN 2- تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، من خلال الأمين العام، ملاحظاتها وتعليقاتها وتوصياتها المتعلقة بهذه النتائج في غضون ستة أشهر من استلام تلك النتائج.
    La CNUCED est très fière de ces résultats qui méritent d'être connus et reproduits. UN والأونكتاد فخور للغاية بهذه النتائج التي تجدر معرفتها واستنساخها.
    La responsabilité des résultats dans le cadre intégré d'allocation des ressources ne relève pas uniquement des unités ou des programmes dont les ressources sont liées à ces résultats. UN ولا تقتصر المساءلة عن النتائج في إطار النتائج المتكامل على الوحدات أو البرامج التي ترتبط مواردها بهذه النتائج.
    Ces délégations auraient préféré une synthèse des résultats des évaluations et des précisions sur la manière dont ces résultats seraient ensuite intégrés aux stratégies, à la conception des programmes et aux décisions de gestion. UN وذكرت الوفود أنها تحبذ أن يُقدَّم موجز تجميعي لنتائج التقييم وللكيفية التي سيجري بها الاسترشاد بهذه النتائج في الاستراتيجيات المقبلة وفي تصميم البرامج وقرارات الإدارة.
    Ma délégation se félicite de ces résultats positifs. UN ووفد بلدي يَسعَد بهذه النتائج اﻹيجابية.
    Les textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social ont renforcé notre vision commune du développement et la culture de responsabilité nécessaire pour progresser vers ces résultats. UN لقد عززت نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي رؤية مشتركة للتنمية وثقافة تحمل المسؤولية عن النهوض بهذه النتائج.
    En tout état de cause, le Comité n'est pas lié par de telles constatations et est au contraire habilité à apprécier librement les faits en se fondant sur l'ensemble des circonstances de chaque affaire, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Conventionc. UN وعلى أية حال لا تلتزم اللجنة بهذه النتائج بل إنها على العكس من ذلك تتمتع بصلاحية بموجب الفقرة 4 من المادة 22 من الاتفاقية لتقدير الوقائع بحرية في ضوء مجموعة الظروف الكاملة المحيطة بكل قضية(ج).
    8. Reconnaît qu'il importe pour le PNUD de démontrer et de faire connaître les résultats obtenus en matière de développement grâce aux contributions financières des États Membres et d'en assumer la responsabilité. Rapport annuel sur les activités d'évaluation UN 8 - يسلّم بأهمية أن يبرهن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقّق النتائج الإنمائية المدعومة بالمساهمات المالية المقدّمة من الدول الأعضاء، وأن يعرّف بهذه النتائج ويكون خاضعا للمساءلة حيالها.
    les résultats ont pour seul objet d'illustrer l'effet des diverses hypothèses retenues quant au taux d'intérêt " net " et quant à la valeur de réalisation des avoirs. UN ولا يقصد بهذه النتائج إلا توضيح تأثير التغييرات في افتراض سعر الفائدة " الصافي " وفي القيمة السوقية لﻷصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus