"بهذه النظم" - Traduction Arabe en Français

    • ces systèmes
        
    • les GNSS
        
    • aux GNSS
        
    • tels systèmes
        
    • ces régimes
        
    • ces progiciels
        
    • de systèmes
        
    • des écosystèmes
        
    Environ 86 % ont les capacités techniques nécessaires pour se connecter à ces systèmes. UN وتتوفر لدى 86 في المائة تقريبا من الأسر المعيشية القدرات التقنية لكي تصبح موصولة بهذه النظم.
    Il importe d’encourager le renforcement des partenariats et des initiatives à cet égard et d’étudier les connaissances et les techniques traditionnelles dans ce domaine ainsi que les produits de ces systèmes; UN وينبغي تشجيع تعزيز وتدعيم الشراكات والمبادرات في هذا الصدد؛ وستتضمن أيضا هذه الممارسة الرئيسية الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات التقليدية المتعلقة بهذه النظم والمنتجات الناتجة عنها؛
    Le Groupe de travail sur l’agroforesterie pour le Pacifique bénéficie d’une aide financière et de services consultatifs techniques pour faire l’inventaire de la somme du savoir-faire et des connaissances traditionnels accumulés sur ces systèmes et techniques. UN وقُدمت مساعدة مالية وخدمات تقنية استشارية لدعـم الفريق العامل المعني بالحراجة الزراعية لمنطقـة المحيــط الهادئ من أجل تسجيل ثروة المعرفة والخبرة المحلية والتقنية المتصلة بهذه النظم.
    Dans la même résolution, elle a invité le système mondial de navigation par satellite et les opérateurs régionaux à envisager d'établir le comité international sur les GNSS proposé dans le Plan d'action en vue de tirer tout le parti possible de l'utilisation et des applications des GNSS à l'appui du développement durable. UN وفي القرار ذاته، دعت الجمعية فريق العمل المعني بالنظم العالمية لسواتل الملاحة ومقدمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة وتعزيزاتها إلى النظر في إنشاء لجنة دولية تعنى بهذه النظم من أجل زيادة الفوائد الناجمة عن استخدام هذه النظم وتطبيقاتها إلى أقصى حد دعما للتنمية المستدامة.
    5. Les délibérations des ateliers susmentionnés ont produit un résultat remarquable, à savoir un programme de formation aux GNSS (ST/SPACE/59), qui a été élaboré en tenant compte des plans des cours sur les GNSS dispensés au niveau universitaire dans un certain nombre de pays en développement et industrialisés. UN 5- وتمثَّلت نتيجة فريدة من نوعها لمداولات حلقات العمل المذكورة أعلاه في استحداث منهاج دراسي بشأن النظم العالمية. وقد أُخذ في الحسبان لدى وضع المنهاج الدراسي الخطوط العريضة للمناهج الدراسية الخاصة بهذه النظم على المستوى الجامعي في عدد من البلدان النامية والصناعية.
    Dans ce contexte, les régions sans littoral d'Asie ont besoin d'une aide financière et technique plus importante pour pouvoir commencer à utiliser de tels systèmes. UN وفي هذا السياق، تحتاج المناطق غير الساحلية في آسيا إلى المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل الأخذ بهذه النظم.
    Elle encourage tous les États Membres de l'ONU à suivre les directives et recommandations de ces régimes. UN وتشجع النرويج جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتباع المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بهذه النظم.
    Les Inspecteurs ont constaté que malgré l'absence de stratégie cohérente au sein du système des Nations Unies concernant la mise en place de PGI, ces progiciels ont dans une certaine mesure conduit à une harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble du système, car progressivement les organisations ont tendance à repenser leurs procédures et à les aligner sur les bonnes pratiques intégrées dans les PGI. UN 108- لاحظ المفتشان أنه على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية متسقة للأمم المتحدة بشأن تطبيق نظم التخطيط، فقد أدت الاستعانة بهذه النظم إلى قدر معيّن من التنسيق بين أساليب عمل منظومة الأمم المتحدة، بسبب ميل المنظمات، مع مرور الوقت، إلى إعادة تصميم أساليب عملها ومواءمتها مع الممارسات الجيدة التي يتضمنها النظام.
    En outre, ces approches pouvaient souvent assurer une authentification efficace car il était très difficile de manipuler ou d’induire en erreur ces systèmes. UN واضافة الى ذلك ، بامكان هذه النهوج في كثير من اﻷحيان توفير توثيق قوي ﻷن التلاعب بهذه النظم أو تزويرها صعب جدا .
    L'adoption de ces systèmes, très différents des systèmes de navigation aérienne actuels, nécessite un effort de coopération sans précédent entre les services publics responsables de l'aviation civile, les organisations internationales ainsi que les fournisseurs et les utilisateurs des services. UN ويمثل العمل بهذه النظم انفصالاً هاماً عن أنظمة الملاحة الجوية الحالية ويتطلب جهداً لا مثيل له بين إدارات الطيران الجوي والمنظمات الدولية ومقدمي الخدمات ومستخدميها.
    Les aspects particuliers de ces systèmes varieront d'un pays à l'autre en fonction de leurs besoins spécifiques, de leur infrastructure sociale existante, de leurs points faibles et de leur capacité technique et fiscale à administrer différents types de programmes. UN وتختلف التفاصيل الخاصة بهذه النظم عبر البلدان باختلاف احتياجاتها المحددة، وأنماط الضعف والهياكل الأساسية الاجتماعية القائمة، وقدرتها التقنية والمالية على إدارة مختلف أنواع البرامج.
    On peut voir le résultat de l'introduction de ces systèmes en partie dans l'amélioration de la répartition géographique et de la situation en ce qui concerne les taux de vacance de postes et l'équilibre entre hommes et femmes. UN ويمكن تبين جانب من نتيجة الأخذ بهذه النظم في التحسينات المدخلة على التوزيع الجغرافي ومعدلات الشواغر والتوازن بين الجنسين.
    En 2002, la FAO a lancé un programme de préservation et de gestion adaptative des systèmes agricoles autochtones traditionnels d'importance mondiale, dont le but est de favoriser la reconnaissance, la conservation et la gestion durable, à l'échelle mondiale, de ces systèmes, ainsi que des paysages, de la biodiversité, des systèmes de savoir et des cultures qui leur sont associés. UN وترمي هذه المبادرة إلى إرساء قاعدة للاعتراف بهذه النظم على الصعيد العالمي والمحافظة عليها وإدارتها وما يتصل بها من مناظر طبيعية وتنوع أحيائي ونظم معرفة وثقافات، على نحو مستدام.
    Le Comité consultatif a indiqué qu'il était souhaitable que ces systèmes soient mis sur pied en tenant pleinement compte des exigences de l'application des normes IPSAS. UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى استصواب الأخذ بهذه النظم مع المراعاة الكاملة للمتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    ces systèmes permettront également d’effectuer un contrôle indépendant du GPS sur le plan de l’intégrité, apportant ainsi sur le plan international une fiabilité plus grande d’utilisation des signaux satellites. UN وسيتسنى بهذه النظم أيضا الرصد المستقل لسلامة اشارات الشبكة العالمية لتحديد المواقع ، بغية زيادة الثقة الدولية في استخدام الاشارات الفضائية .
    Dans la même résolution, elle a invité les opérateurs des Systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et de systèmes régionaux à envisager d'établir un comité international sur les GNSS, en vue de tirer tout le parti possible de l'utilisation et des applications des GNSS à l'appui du développement durable. UN وفي القرار نفسه، دعت الجمعية مقدمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة وتعزيزاتها إلى النظر في إنشاء لجنة دولية تعنى بهذه النظم لزيادة الفوائد الناجمة عن استخدام هذه النظم وتطبيقاتها دعما للتنمية المستدامة.
    27. Pour bénéficier de ces avancées, les utilisateurs devaient se tenir au courant des derniers développements concernant les GNSS et se doter des capacités voulues pour utiliser les nouveaux signaux GNSS. UN 27- ولكي تتحقّق الاستفادة من هذه الإنجازات، يتعيّن على مستخدِمي النظم العالمية مواكبة أحدث التطوّرات في المجالات المتصلة بهذه النظم واكتساب القدرة على استخدام إشاراتها الجديدة.
    21. Lors des différentes séances de l'atelier, les participants étaient regroupés en fonction de leurs domaines de compétence et d'intérêt: applications des GNSS et effets du climat spatial sur les GNSS; cadres et systèmes de référence régionaux; et programmes de formation aux GNSS. UN 21- خلال مختلف جلسات حلقة العمل، اجتمع المشاركون على أساس مجالات خبراتهم واهتماماتهم: تطبيقات النظم العالمية لسواتل الملاحة وآثار طقس الفضاء عليها؛ والأطر والنظم المرجعية الإقليمية؛ والبرامج التعليمية الخاصة بهذه النظم.
    Des éléments de tels systèmes ont déjà été mis en place au sein de l’Organisation des Nations Unies et du FMI, mais le secteur public est généralement laissé de côté, excepté en matière d’indicateurs (déficit budgétaire et dette nationale, par exemple). UN وقد تم إنشاء العناصر المتعلقة بهذه النظم بالفعل داخل اﻷمم المتحدة وصندوق النقد الدولي لكن تم تجاهل القطاع العام بشكل عام باستثناء الجانب المتصل منه بالمؤشرات، مثل العجز الضريبي والدين الوطني.
    Ses listes de contrôle des exportations sont régulièrement mises à jour pour tenir compte des modifications apportées aux listes de contrôle de ces régimes. UN ويتم تحديث قوائمها الوطنية للرقابة على الصادرات بشكل منتظم لتضمينها ما يُدخل من تغييرات على قوائم الرقابة الخاصة بهذه النظم.
    Les Inspecteurs ont constaté que malgré l'absence de stratégie cohérente au sein du système des Nations Unies concernant la mise en place de PGI, ces progiciels ont dans une certaine mesure conduit à une harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble du système, car progressivement les organisations ont tendance à repenser leurs procédures et à les aligner sur les bonnes pratiques intégrées dans les PGI. UN 108- لاحظ المفتشان أنه على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية متسقة للأمم المتحدة بشأن تطبيق نظم التخطيط، فقد أدت الاستعانة بهذه النظم إلى قدر معيّن من التنسيق بين أساليب عمل منظومة الأمم المتحدة، بسبب ميل المنظمات، مع مرور الوقت، إلى إعادة تصميم أساليب عملها ومواءمتها مع الممارسات الجيدة التي يتضمنها النظام.
    Une plus grande coordination entre les instituts de normalisation est dans tous les cas souhaitable, car cela facilitera la mise au point de systèmes d'éco-étiquetage crédibles et la reconnaissance mutuelle à terme des systèmes. UN ومن المستصوب، على أية حال، زيادة التنسيق بين معاهد التوحيد القياسي ﻷنه سيسهل انشاء نظم ذات مصداقية لوضع العلامات الايكولوجية، والاعتراف المتبادل، في نهاية اﻷمر، بهذه النظم.
    Les changements de la composition des écosystèmes aquatiques joueront sur l'état nutritionnel et l'exposition aux risques pour la santé ainsi que sur l'accès aux services de santé à l'usage des collectivités dont les moyens d'existence sont étroitement liés à ces écosystèmes. UN ومن شأن التغييرات الحاصلة في تركيبة النظم الإيكولوجية المائية أن تؤثر على الحالة التغذوية، وتعرض المجتمعات التي ترتبط معيشتها ارتباطا وثيقا بهذه النظم الإيكولوجية للمخاطر الصحية، كما تؤثر في مدى حصولها على الخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus