Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse | UN | بيانات أُدلي بهما في إطار ممارسة حق الرد |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وقد حدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة |
Tout comme le Conseil d'administration lui-même, les programmes mis en oeuvre en Inde et en Chine s'inscrivaient dans une dynamique en pleine évolution. | UN | وقال إن البرنامجين المضطلع بهما في الصين والهند هما جزء من دينامية متغيرة، وأن المجلس التنفيذي هو أيضا جزء من ذلك التغيير. |
D'après les témoignages, les gardes ont remis les étudiants à un groupe d'individus en civil qui les ont emmenés dans une voiture particulière. | UN | ووفقا لما ذكره الشهود، سلم أفراد الحرس الوطني الطالبين الى رجال في ثياب مدنية، فانطلقوا بهما في مركبة خاصة. |
la liberté de déplacement et le droit des Palestiniens à une vie décente sont ainsi sacrifiés à la sécurité et au confort des colonies. | UN | وبالتالي فإن حرية الحركة وحق الفلسطينيين في التمتع بحياة لائفة يجري التضحية بهما في سبيل أمن وراحة مجتمع المستوطنين. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. | UN | وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وقد حدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. |
Un orateur a estimé que la radio jouait un rôle important pour les missions de la paix, notamment celles envoyées en Namibie et au Cambodge. | UN | وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة في بعثات حفظ السلم، ومنها مثلا البعثتان المضطلع بهما في ناميبيا وكمبوديا. |
Deux premiers films ont été produits en akha et en wa, des langues parlées en Thaïlande et en Chine, respectivement. | UN | وتم إنتاج أول فيلمين بلغة الأكها ولغة الوا المتخاطب بهما في تايلند والصين تباعا. |
Elles sont complémentaires et le justiciable peut les soulever en même temps. | UN | إنهما متكاملان وبإمكان المتقاضي أن يحتج بهما في نفس الوقت. |
Ma délégation voudrait souligner et indiquer clairement deux paramètres qui guident sa conduite dans ce domaine. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد ويحدد بوضوح معيارين نسترشد بهما في هذا المجال. |
Je tiens aussi à remercier la Suisse et Timor-Leste pour leur premier parrainage et profite de l'occasion pour leur souhaiter la bienvenue au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كذلك أتوجه بالشكر إلى سويسرا وتيمور ليشتي على انضمامهما الأول، وأغتنم هذه الفرصة للترحيب بهما في الأمم المتحدة. |