"بهما في" - Traduction Arabe en Français

    • dans
        
    • en
        
    • au
        
    • par
        
    • l
        
    • les
        
    • des
        
    • la
        
    • et
        
    • leur
        
    Déclarations faites dans l'exercice du droit de réponse UN بيانات أُدلي بهما في إطار ممارسة حق الرد
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة
    Tout comme le Conseil d'administration lui-même, les programmes mis en oeuvre en Inde et en Chine s'inscrivaient dans une dynamique en pleine évolution. UN وقال إن البرنامجين المضطلع بهما في الصين والهند هما جزء من دينامية متغيرة، وأن المجلس التنفيذي هو أيضا جزء من ذلك التغيير.
    D'après les témoignages, les gardes ont remis les étudiants à un groupe d'individus en civil qui les ont emmenés dans une voiture particulière. UN ووفقا لما ذكره الشهود، سلم أفراد الحرس الوطني الطالبين الى رجال في ثياب مدنية، فانطلقوا بهما في مركبة خاصة.
    la liberté de déplacement et le droit des Palestiniens à une vie décente sont ainsi sacrifiés à la sécurité et au confort des colonies. UN وبالتالي فإن حرية الحركة وحق الفلسطينيين في التمتع بحياة لائفة يجري التضحية بهما في سبيل أمن وراحة مجتمع المستوطنين.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وحدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك.
    Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة.
    Un orateur a estimé que la radio jouait un rôle important pour les missions de la paix, notamment celles envoyées en Namibie et au Cambodge. UN وقال أحد المتكلمين إن اﻹذاعة مهمة في بعثات حفظ السلم، ومنها مثلا البعثتان المضطلع بهما في ناميبيا وكمبوديا.
    Deux premiers films ont été produits en akha et en wa, des langues parlées en Thaïlande et en Chine, respectivement. UN وتم إنتاج أول فيلمين بلغة الأكها ولغة الوا المتخاطب بهما في تايلند والصين تباعا.
    Elles sont complémentaires et le justiciable peut les soulever en même temps. UN إنهما متكاملان وبإمكان المتقاضي أن يحتج بهما في نفس الوقت.
    Ma délégation voudrait souligner et indiquer clairement deux paramètres qui guident sa conduite dans ce domaine. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد ويحدد بوضوح معيارين نسترشد بهما في هذا المجال.
    Je tiens aussi à remercier la Suisse et Timor-Leste pour leur premier parrainage et profite de l'occasion pour leur souhaiter la bienvenue au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN كذلك أتوجه بالشكر إلى سويسرا وتيمور ليشتي على انضمامهما الأول، وأغتنم هذه الفرصة للترحيب بهما في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus