"بهمة على" - Traduction Arabe en Français

    • activement à
        
    • activement la
        
    • activement l
        
    • activement en
        
    • activement de
        
    • activement les
        
    Dans cette optique, l'équipe de pays devrait s'employer activement à appliquer certains aspects de la Déclaration. UN ومن هذا المنظور، ينبغي أن يعمل الفريق بهمة على تنفيذ جوانب الإعلان المختلفة.
    Il travaillera activement à l'organisation de débats plus thématiques sur la question de Palestine dans différentes instances des Nations Unies. UN وستعمل اللجنة بهمة على تنظيم المزيد من المناقشات المواضيعية بشأن قضية فلسطين في مختلف محافل الأمم المتحدة.
    Il travaillera activement à l'organisation de débats plus thématiques sur la question de Palestine dans différentes instances des Nations Unies. UN وستعمل اللجنة بهمة على تنظيم المزيد من المناقشات المواضيعية بشأن قضية فلسطين في مختلف منتديات الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement yéménite favorise activement la non-discrimination et les relations amicales avec les autres peuples. UN ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى.
    En outre, la CNUCED encourage activement la coopération régionale entre les différentes autorités chargées de la concurrence des États de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الأونكتاد بهمة على تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في رابطة الدول المستقلة.
    La Thaïlande s'engage à promouvoir activement l'unité, l'harmonie, et la compassion partout dans le monde, parce que nous croyons qu'une réussite dans une partie du monde contribue à la réussite de tous, car nous faisons tous partie de la même famille humaine. UN وتعرب تايلند عن التزامها بالعمل بهمة على تعزيز الوحدة والوئام والتراحم في كل مكان من العالم لاعتقادنا أن النجاح في جزء منه سيسهم في نجاحنا جميعا، لأننا أعضاء في أسرة إنسانية واحدة.
    Le Mexique œuvre activement en faveur des initiatives internationales visant l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 5 - تعمل المكسيك بهمة على الترويج للإجراءات والمبادرات الدولية الرامية إلى كفالة سريان تام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Certains pays s'efforcent activement de développer leur couvert forestier, tandis que d'autres sont en passe d'entrer dans la catégorie des pays à faible couvert forestier. UN وتعمل بعض البلدان بهمة على توسيع غطائها الحرجي، بينما تتجه بلدان أخرى نحو الاندراج في الفئة ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Il conviendrait d'impliquer activement les structures existantes, en particulier celles des organisations non gouvernementales. UN وينبغي العمل بهمة على إشراك الهياكل القائمة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    Malgré cette violence insensée, mon gouvernement a réalisé des avancées considérables sur la voie qui nous mènera au jour où la sécurité sera assurée par une force de sécurité nationale iraquienne autosuffisante. C'est là notre objectif ultime, que nous nous employons activement à atteindre. UN وعلى الرغم من هذا العنف الطائش، فإن حكومتي قد قطعت خطوات هائلة صوب اليوم الذي سيتم فيه توفير الأمن من خلال قوة أمن عراقية وطنية مكتفية ذاتيا، وذلك، هو هدفنا النهائي، وما نعمل بهمة على تحقيقه.
    Enfin, je manquerais à mon devoir si je ne rappelais pas que le Tribunal se prépare activement à la période qui suivra l'achèvement des procédures en cours. UN وأخيرا، سأكون مقصرا إن لم أشر إلى أن المحكمة تعمل بهمة على الإعداد لفترة ما بعد الانتهاء من عمل المحاكمات.
    Le Kazakhstan participe activement à la coopération spatiale internationale et procède avec dynamisme au développement de son programme spatial. UN وتشارك كازاخستان مشاركة فعلية في التعاون الدولي في الفضاء بينما تعكف بهمة على إعداد برنامجها الفضائي الخاص.
    2. La communauté internationale contribue activement à l'amélioration des instruments de prévention et de règlement des différends. UN ٢ - إن المجتمع الدولي يعمل بهمة على تحسين وسائل منع الصراعات وحلها.
    Certains des 13 sous-comités du CIRAP participent activement à l’exécution de programmes conjoints et au financement de projets conjoints. UN وتعمل بعض اللجان الفرعية اﻟ ١٣ التابعة للجنة اﻹقليمية المشتركة بين الوكالات ﻵسيا والمحيط والهادئ بهمة على تعزيز البرمجة المشتركة فضلا عن تمويل المشاريع المشتركة.
    En 2012, le Viet Nam a également soumis son rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et œuvre activement à l'établissement de son rapport sur la mise en œuvre du Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وفي عام 2012، قدمت فييت نام أيضاً تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعكف بهمة على إعداد تقريرها عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8. Le PNUD promeut activement la décentralisation et le développement rural. UN ٨ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة على تشجيع التحول إلى اللامركزية، والتنمية الريفية.
    La Slovaquie a continué de soutenir l'universalisation du Traité avec l'aide d'organisations gouvernementales lors de différentes réunions bilatérales et de forums multilatéraux, promouvant activement la nécessité de l'entrée en vigueur du Traité. UN واصلت سلوفاكيا دعم تحقيق الانضمام العالمي إلى المعاهدة بمساعدة المنظمات الحكومية في مختلف الاجتماعات الثنائية والمنتديات المتعددة الأطراف، وعملت بهمة على الترويج لضرورة بدء نفاذ المعاهدة.
    En concentrant ses efforts sur la création d'emplois de proximité et en favorisant activement la création d'emplois et le placement dans les petites entreprises, il favorise le dynamisme et la diversification du marché du travail. UN ثم إن تركيز تلك الجهود بشكل رئيسي على إيجاد وظائف في المجتمعات المحلية والعمل بهمة على إنشاء مشاريع صغيرة قادرة على إيجاد وظائف ومشاريع التوظيف يساعد على إقامة سوق للعمل نشطة ومتنوعة.
    La Chine a encouragé activement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et s'est engagée à ratifier rapidement ce Traité. UN وعملت الصين بهمة على التعجيل بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، والتزمت بالمصادقة بسرعة على المعاهدة.
    M. Mangoma prie l'ONUDI de redoubler d'efforts pour mobiliser un soutien technique et financier auprès des pays coopérants et des institutions financières, en vue d'améliorer la production dans les pays en développement et d'aider activement l'Association zimbabwéenne de normalisation à développer un nouveau modèle d'activité et des partenariats stratégiques au niveau national. UN وحث اليونيدو على تكريس جهود أكبر لحشد الدعم التقني والمالي من البلدان المتعاونة والمؤسسات المالية بغية تعزيز الإنتاج في البلدان النامية، ولمساعدة رابطة المقاييس في زمبابوي بهمة على وضع نماذج تجارية وإقامة روابط استراتيجية داخل الاقتصاد الوطني.
    Le Mexique œuvre activement en faveur des initiatives internationales visant l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 5 - تعمل المكسيك بهمة على الترويج للإجراءات والمبادرات الدولية الرامية إلى كفالة سريان تام لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Dans la suite des efforts qu'elle a déjà fournis pour préparer le processus électoral, l'Union européenne examine activement en ce moment un projet d'aide en vue de contribuer à la formation du personnel chargé du bon déroulement des élections. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، متابعة للجهود التي بذلها في مجال التحضير لعملية الانتخابات، يعكف اﻵن بهمة على دراسة مشروع لتقديم مساعدة ترمــي الـــى المساهمة في تدريب الموظفين المسؤولين عن سلامة إجراء الانتخابات.
    Certains pays s'efforcent activement de développer leur couvert forestier, tandis que d'autres sont en passe d'entrer dans la catégorie des pays à faible couvert forestier. UN وتعمل بعض البلدان بهمة على توسيع غطائها الحرجي، بينما تتجه بلدان أخرى نحو الاندراج في الفئة ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Le secrétariat encourage activement les candidats qualifiés de Parties non visées à l'annexe I à poser leur candidature et ciblera mieux les annonces de vacance de poste de haut niveau. UN وتشجع الأمانة بهمة على أن يقدم المرشحون المؤهلون من البلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول طلبات للتوظف، وسوف تعلن عن مناصب رفيعة بطريقة أكثر استهدافاً للمرشحين من تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus