"بهوامش" - Traduction Arabe en Français

    • marges
        
    • indices
        
    Mais il n'est guère probable que le SGP ait eu ces effets pervers, vu les faibles marges préférentielles généralement accordées aux exportations des bénéficiaires. UN لكن يستبعد أن تكون لنظام اﻷفضليات المعمم هذه اﻵثار المعاكسة، بالنظر إلى أن صادرات المستفيدين تتمتع بوجه عام بهوامش تفضيلية منخفضة.
    C’est ainsi que les pays de l’UE ont remplacé les plafonds SGP applicables «aux produits sensibles» par des marges tarifaires progressives, ce qui a dans de nombreux cas provoqué une nette augmentation des droits de douane SGP. UN فقام الاتحاد اﻷوروبي بالاستعاضة عن الحدود القصوى لنظام اﻷفضليات المعمم للمنتجات الحساسة بهوامش تعريفية متدرجة، مما أدى في كثير من الحالات إلى ارتفاعات كبيرة في تعريفات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Comme pour d'autres indices de perception, toutefois, cet indice a de grosses marges d'erreur. UN بيد أن مؤشر الأداء اللوجستي، شأنه في ذلك شأن المؤشرات الأخرى التي تقوم على التصوّر، يتسم بهوامش خطأ كبيرة.
    Dans leurs domaines de compétence, les cantons disposent de marges de manœuvre politique considérables, que les autorités fédérales n'ont, par principe, pas le droit d'entamer. UN وبالنسبة للصلاحية، تتمتع الكانتونات بهوامش مناورة سياسية واسعة غير متاحة من حيث المبدأ للسلطات الاتحادية.
    Néanmoins, les rendements des portefeuilles de valeurs à revenu fixe et de valeurs immobilières ont dépassé les indices de référence. UN غير أن أداء حافظة الإيرادات الثابتة وحافظة العقارات فاق النقطة المرجعية بهوامش كبيرة مقارنة بحافظات أخرى.
    Il faut en particulier veiller à ce qu'un même ensemble de données donne lieu à une conclusion identique quant à l'existence ou non d'un dumping ou de marges de dumping. UN ومن الضروري بوجه خاص أن تؤدي قاعدة البيانات نفسها إلى النتائج ذاتها فيما يتعلق بوجود أو عدم وجود إغراق، وفيما يتعلق بهوامش الإغراق.
    Cette pratique peut être utilisée par certains distributeurs qui n'hésitent pas à revendre certains produits à perte pour attirer la clientèle, avec l'espoir de vente d'autres produits avec des marges importantes. UN وهذه الممارسة قد يستخدمها بعض الموزعين الذين لا يترددون في إعادة بيع منتجات معينة بخسارة لجذب العملاء، آملين في بيع منتجات أخرى بهوامش أرباح كبيرة.
    C'est pourquoi il n'est pas recommandable de légiférer en la matière, car tout nouveau texte implique de nouvelles contraintes et risque d'enfermer tous les acteurs dans un carcan alors que jusqu'ici ils avaient des marges de manœuvre considérables. UN وهو ما يجعل من غير المناسب التوصية بسن قانون في هذا المجال، لأن أي نص جديد يعني ضمناً قيوداً جديدة وخطر يَغُلَّ جميع الفاعلين في حين أنهم ما فتئوا يتمتعون حتى الآن بهوامش مناورة كبيرة.
    Il existe néanmoins des principes généraux tels que l'importance de la flexibilité et de l'innovation, de la transparence (s'appliquant même aux marges de profit), de la confiance de tous les participants à la chaîne, etc. UN إلا أن هناك بعض المبادئ العامة، مثل الحاجة إلى المرونة، والابتكار، والشفافية حتى فيما يتعلق بهوامش الربح، وثقة جميع المشتركين في السلسلة، وما إلى ذلك.
    Un accès complet aux marchés en franchise de droits et hors quota serait particulièrement avantageux parce que les pays les moins avancés bénéficieraient de marges préférentielles plus importantes pour les produits transformés dans lesquels ils souhaiteraient se diversifier. UN وسيكون توفير إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص مفيدا ذلك لأن أقل البلدان نموا تتمتع بهوامش تفضيلية أكبر في المنتجات المجهزة التي تستخدمها في التنويع.
    La plupart des techniques déjà au point du modèle antérieur sont alors exploitées au maximum, se heurtent au resserrement de la productivité et des marchés et tentent de survivre grâce à une diffusion géographique, tandis que les nouvelles explosent, prospèrent et se développent à un rythme accéléré avec des marges bénéficiaires considérables. UN ويتسع الجزء الأكبر من تكنولوجيات النموذج السابق الناضجة بالفعل، ويعاني من تقلص الانتاجية والأسواق، وينتشر جغرافياً من أجل البقاء، بينما تتفجر التكنولوجيات الجديدة وتزدهر وتنمو بمعدلات مرتفعة بهوامش ربح ضخمة.
    La préoccupation manifestée par les pays africains devant la progressivité constante des droits et la réduction des marges tarifaires préférentielles s'explique par leur forte dépendance à l'égard des exportations de produits tropicaux et agricoles, qui représentent une part importante de leurs ventes à l'étranger. UN إن قلق البلدان اﻷفريقية بشأن استمرار التصعيد التعريفي والخسائر فيما يتعلق بهوامش التعريفات التفضيلية يفسره اعتمادها الكبير على الصادرات من المنتجات الاستوائية والزراعية التي تشكل نصيبا هاما في صادراتها.
    Une concurrence toujours plus vive sur les marchés mondiaux fait que les producteurs, où qu'ils soient, devront travailler avec des marges bénéficiaires toujours plus serrées: une réduction d'un ou deux points de pourcentage dans les coûts de distribution aura donc un effet appréciable sur la compétitivité. UN وتعني زيادة المنافسة في الأسواق العالمية أنه سيكون على المنتجين في كل مكان العمل بهوامش ربحية أضيق باستمرار: فتحقيق تخفيض بمقدار درجة مئوية أو درجتين في تكاليف معاملات التوزيع سيؤثر تأثيراً بالغ الأهمية على القدرة التنافسية.
    Pour eux, c'est en général de produits dont le taux NPF est relativement faible et donc les marges de préférence modestes mais qui ont une valeur commerciale importante qu'ils tirent leurs principales recettes d'exportation. UN فبالنسبة إلى هذه البلدان، يتألف العديد من المنتجات التي تحقق العوائد التصديرية الأعلى من منتجات تحظى بمعدل أدنى نسبياً من تعريفات الدولة الأولى بالرعاية، وبالتالي بهوامش تفضيلية أدنى في حين تحظى بقيمة سوقية مرتفعة.
    L'amenuisement des préférences signifie que d'autres pays et, parmi eux, des pays ayant une capacité d'offre et un potentiel d'exportation plus concurrentiels, bénéficient d'un accès plus large aux marchés des pays donneurs de préférences et regagnent de la compétitivité par rapport à ceux qui bénéficiaient de marges préférentielles. UN ويعني تآكل المعاملة التفضيلية أن بلداناً أخرى، ومن بينها بلدان لها قدرات تنافسية أفضل في مجال التوريد وإمكانات أكثر في مجال التصدير تتمتع بتسهيلات لدخول أسواق البلدان المانحة للأفضليات وتستعيد القدرة على المنافسة بالمقارنة مع البلدان التي كانت تتمتع بهوامش تفضيلية.
    Dr Wilson et moi l'avons eu. Excision complète, avec de bonnes marges. Open Subtitles (حسناً ، قمنا بذلك أنا و الدكتورة (ويلسون إستئصال كامل ، و بهوامش جيّدة لا زلنا نحتاج لإجراء بعض الفحوصات
    A l'heure actuelle, l'équipe de Trainfortrade à Genève ne comprend que deux postes dont l'un financés très récemment grâce aux marges de contribution aux charges fixes (auparavant, le programme était financé par les projets eux-mêmes). UN ليست هناك في الوقت الحاضر سوى وظيفتين متاحتين للفريق المعني ببرنامج التدريب التجاري في جنيف، مُوﱢلت إحداهما في اﻵونة اﻷخيرة جداً بهوامش المساهمة في اﻷعباء الثابتة )وكان البرنامج يمول سابقاً من المشاريع ذاتها(.
    131. On a souligné qu'il importait d'expliquer dans le Guide le lien entre les dispositions sur les marges de préférence figurant à l'alinéa b) et celles sur les politiques socioéconomiques, et en particulier l'effet cumulatif qu'elles pourraient avoir. UN 131- وشُدِّد على أهمية أن يوضّح الدليل الصلة بين الأحكام المتعلقة بهوامش الأفضلية، الواردة في الفقرة الفرعية (ب)، والأحكام المتعلقة بالسياسات الاجتماعية-الاقتصادية، وخصوصاً مفعولها التراكمي المحتمل.
    15. L'exploitation des victimes de la traite se produit le plus souvent dans le cadre d'activités économiques illégales ou non structurées, peu ou non réglementées, ou dans des secteurs économiques où il est difficile d'exercer des contrôles règlementaires et où les marges de bénéfice sont extrêmement faibles. UN 15- يحدث استغلال الأشخاص المُتَّجر بهم في أغلب الأحيان ضمن نشاط اقتصادي يكون إما غير قانوني أو غير منظَّم أو خاضعاً لتنظيم رقابي سيّئ أو غير خاضع لأي تنظيم رقابي أو في قطاعات اقتصادية يصعب فيها إنفاذ الضوابط الرقابية وتتسم بهوامش ربح شديدة التدنّي.
    Le Comité a toutefois relevé que les valeurs immobilières et les titres à revenu fixe avaient affiché des résultats sensiblement supérieurs à leurs indices de référence respectifs, compensant en partie les mauvais rendements des autres portefeuilles. UN ولاحظ المجلس مع ذلك أن العقارات والإيرادات الثابتة فاقت النقاط المرجعية الخاصة بكل منهما بهوامش كبيرة، وهو ما عوض جزئيا الحافظات التي كان أداؤها منعدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus