"به إسرائيل" - Traduction Arabe en Français

    • par Israël
        
    • d'Israël
        
    • israélienne
        
    • Israël mène
        
    • qu'Israël
        
    • laquelle Israël
        
    • Israël a
        
    • Israël de
        
    • israéliens
        
    • dont Israël
        
    La poursuite par Israël des activités de colonisation est un obstacle majeur et préjuge des questions relatives au statut final. UN ويمثّل النشاط الاستيطاني المستمر الذي تقوم به إسرائيل عقبة كبرى ويستبق الحكم بشأن مسائل الوضع النهائي.
    L'expansion des colonies de peuplement, les destructions de logements et les expulsions effectuées par Israël suscitaient de vives inquiétudes. UN وأُعرب أيضاً عن أوجه قلق خطيرة بشأن ما تقوم به إسرائيل من التوسع في المستوطنات وهدم المنازل وطرد السكان.
    La politique d'Israël consistant à détruire les institutions civiles palestiniennes est une autre réalité. UN وإن ما تقوم به إسرائيل من سياسة تدمير السلطات والمؤسسات المدنية الفلسطينية هي أيضا حقيقة واقعة.
    À cet égard, je voudrais faire observer que le rapport d'Amnesty International publié il y a quelques jours qualifie les activités d'Israël lors de la réoccupation de la Cisjordanie et des incursions à Djénine et Naplouse de crimes de guerre. UN وفي هذا المجال، نشير إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي صدر منذ بضعة أيام قد أكد على أن ما قامت به إسرائيل عند إعادة احتلالها للضفة الغربية وعند اجتياحها لمدينتي جنين ونابلس يشكِّل جريمة حرب.
    L'agression israélienne ne saurait donc être décrite comme ayant été une légitime défense, il s'agissait d'une guerre offensive dans tous les sens du terme. UN وبالتالي، لا يمكن وصف الهجوم اﻹسرائيلي بأنه كان حالة دفاع عن النفس، ﻷن ما قامت به إسرائيل صباح ذلك اليوم كان حربا هجومية بكل معنى الكلمة.
    La représentante d'Israël vient d'expliciter cette position, affirmant qu'Israël mène des enquêtes à la suite de toutes les agressions qu'il commet dans la région. Elle a affirmé qu'Israël informait l'ONU du résultat de ces enquêtes. Ceci signifie qu'Israël ne respecte pas la résolution 64/10. C'est comme si Israël faisait un cadeau à la communauté internationale ou à l'ONU. UN وهو أمر استمعنا للتو إلى تأكيد واضح له من ممثلة إسرائيل عندما قالت إن تحقيقات إسرائيل اعتيادية وتأتي بعد كل عدوان تقوم به في المنطقة، وأنها فيما بعد تشاطر الأمم المتحدة نتائج هذه التحقيقات، بمعنى أن ما تقوم به إسرائيل ليس امتثالا لقرار الجمعية العامة 64/10 وإنما هو منّة إسرائيل على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Le travail du Comité spécial restera important tant qu'Israël ne mettra pas fin à son occupation. UN وستظل ﻷعمال اللجنة الخاصة أهمية كبرى إلى أن ينتهي الاحتلال الذي تقوم به إسرائيل.
    Toutes les mesures prises unilatéralement par Israël dans notre pays visent à perpétuer l'occupation. UN إن كل ما تقوم به إسرائيل في بلادنا هو سلسلة خطوات أحادية تستهدف تكريس الاحتلال.
    Toutes les mesures unilatérales prises par Israël sont nulles et non avenues. UN وما تقوم به إسرائيل من إجراءات أحادية إجراءات باطلة ولاغية ولا يعتد بها.
    Mes collègues de ces capitales connaissent bien les actes terroristes commis par Israël dans leurs pays. UN ويعرف زملاؤنا من هذه العواصم ما قامت به إسرائيل من أعمال إرهابية في بلدانهم.
    La question actuellement discutée par l'Assemblée générale n'est pas la première violation commise par Israël. UN وهذه المشكلة التي تناقشها هذه الجمعية ليست الانتهاك اﻷول الذي تقوم به إسرائيل.
    Toute opération militaire conduite par Israël à l'intérieur de la Syrie met en danger le cessez-le-feu. UN وأي عمل عسكري تقوم به إسرائيل داخل الجمهورية العربية السورية يعرض وقف إطلاق النار للخطر.
    Ces mesures avaient été imposées par Israël prétendument pour isoler et affaiblir le Hamas après sa victoire aux élections, à cause du danger que celui-ci continuait à représenter à ses yeux pour sa sécurité. UN وقد فرضت إسرائيل هذه التدابير بدعوى عزل وإضعاف حماس على إثر فوزها في الانتخابات بالنظر إلى ما تشعر به إسرائيل من أن حماس تشكل تهديداً مستمراً لأمنها.
    Il ne fait pas de doute qu'il y a un lien entre la politique américaine au Moyen-Orient et les actions d'Israël. UN لا يُخفى على أحد التداخل بين السياسات الأمريكية في الشرق الأوسط وما تقوم به إسرائيل.
    Nous réaffirmons que les mesures et actions d'Israël gênent les États épris de paix et heurtent la sensibilité du monde islamique. UN وتؤكد المجموعــة كذلك أن ما تقوم به إسرائيل يمثل تحديـا لمشاعــر العــرب والمسلمين وكل محبي السلام.
    Compte tenu, particulièrement, de la nouvelle dynamique engendrée par le désengagement unilatéral d'Israël de la bande de Gaza et de certaines parties de la Cisjordanie, il est essentiel que l'Autorité palestinienne honore ses engagements. UN ومن الضروري أن تفي السلطة الفلسطينية بالتزاماتها، لا سيما بعد الزخم الجديد الذي تولد عن فك الارتباط الذي قامت به إسرائيل من جانب واحد في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    Par ailleurs, à trois reprises, des écoles de l'Office ont été endommagées par des bombardements, des tirs d'artillerie ou des attaques aériennes menés par l'armée israélienne dans les environs. UN وفي ثلاث مناسبات أخرى، لحقت أضرار بمدارس الأونروا من جراء ما قامت به إسرائيل من قصف أو إطلاق للذخائر أو توجيه للضربات الجوية في مواقع مجاورة.
    Il définissait également l'aide qu'Israël et la communauté internationale devaient apporter à l'Autorité palestinienne. UN وحدد الموجز أيضاً ما ينبغي أن تقوم به إسرائيل والمجتمع الدولي لمساعدة السلطة الفلسطينية.
    La destruction injustifiée de maisons à laquelle Israël se livre à Gaza a fait des milliers de morts et de blessés, transformé des quartiers entiers en champs de ruine, et privé de foyer plus de 103 000 Palestiniens. UN وفي هذا الصدد، فإن ما قامت به إسرائيل من تدمير غاشم للمنازل في قطاع غزة أدى إلى مقتل وجرح الآلاف، وحوَّل أحياء بكاملها إلى ركام، وجعل أكثر من 000 103 من الفلسطينيين بلا مأوى.
    En 2004, Israël a intensifié ses opérations de confiscation de ressources en eau et de terres palestiniennes au profit des colonies de peuplement et accéléré la construction d'une barrière en Cisjordanie. UN كما تسارعت خلال عام 2004 وتيرة ما قامت به إسرائيل من مصادرة أراضي الفلسطينيين ومواردهم المائية من أجل المستوطنات مع إنشاء الجدار العازل في الضفة الغربية.
    S'agissant de la question de Palestine, le problème de la terre ne saurait être envisagé séparément de celui du colonialisme pratiqué par les colons israéliens dans le territoire palestinien occupé, et dont une des principales manifestations est l'achat illégal de terres palestiniennes par Israël. UN أما بالنسبة لقضية فلسطين، فإن قضية اﻷرض لا يمكن النظر فيها بمعزل عن مسألة الاستعمار الاستيطاني الذي تقوم به إسرائيل في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، والذي يتمثل أحد أبعاده الرئيسية في استيلاء إسرائيل على أراضي فلسطينية بطريقة غير شرعية.
    Il n'est toutefois ni appréhendé ni accepté par les Palestiniens qui ne voient que l'écrasante supériorité militaire dont Israël dispose et n'hésite pas, comme ils en font quotidiennement l'expérience, à utiliser. UN إلا أنه يصعب فهمه أو القبول به من جانب شعب فلسطيني لا يرى أمامه إلا التفوق العسكري الطاغي الذي تتمتع به إسرائيل ويشهد استعدادها لاستخدام هذه القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus