"به إلا" - Traduction Arabe en Français

    • que par
        
    • que si elle
        
    • parler qu
        
    • à moins
        
    Le nouvel avocat n'a communiqué avec l'intéressé que par téléphone. UN ولم يكن المحامي الجديد يتصل به إلا عبر الهاتف.
    La sécurité à laquelle chacun d'entre nous aspire ne peut être réalisée que par la voie d'un désarmement complet. UN فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل.
    278. En outre, selon l'article 109 du même code, l'expulsion de personnes habitant un logement du parc immobilier public ou social n'est autorisée que si elle est fondée sur la loi. UN 278- بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 109 من القانون على أن إخراج شخص من مسكن مملوك للدولة أو لصندوق إسكان عام لا يسمح به إلا على أسس يحددها القانون.
    Le Code de procédure pénale pose des conditions strictes à la détention des mineurs; celle-ci n'est autorisée que si elle est jugée nécessaire. UN 31- يضع قانون الإجراءات الجنائية حدوداً صارمة لاحتجاز الأحداث؛ ولا يُسمح به إلا إذا كان ضرورياً.
    Il n'a même pas eu l'autorisation de s'entretenir avec lui en tête à tête dans l'enceinte du tribunal avant l'ouverture de l'audience, et n'a pu lui parler qu'au cours de celle-ci. UN بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة.
    Il n'a même pas eu l'autorisation de s'entretenir avec lui en tête à tête dans l'enceinte du tribunal avant l'ouverture de l'audience, et n'a pu lui parler qu'au cours de celle-ci. UN بل إن المحامي لم يستطع الحصول على إذن للإنفراد بموكله في مبنى المحكمة قبل بدء جلسة الاستماع ولم يلتق به إلا خلال انعقاد الجلسة.
    Le recours à la force n'est permis qu'en dernier ressort et lorsqu'il est autorisé par le Conseil de sécurité, à moins qu'il ne s'agisse d'un cas de légitime défense. UN واستخدام القوة غير مسموح به إلا كملاذ أخير وعندما يجيزه مجلس الأمن، إلا إذا كان استخدامها للدفاع عن النفس.
    L'interconnexion des registres d'état civil avec les registres des recensements ne peut être réalisée que par le personnel chargé des recensements. UN وربط صحائف تسجيل الوقائع الحيوية بسجلات التعدادات لا يمكن أن يقوم به إلا موظفو التعداد.
    Ce droit ne peut être invoqué que par les nationaux du pays considéré de telle sorte que la privation de la nationalité implique la perte de l'exercice de ce droit. UN وهذا الحق لا يستشهد به إلا لمواطني البلد، بحيث ينطوي الحرمان من الجنسية على فقدان ممارسته.
    Nous ne serons liés, si nous l'estimons nécessaire à un moment donné, que par une notification par écrit, une fois que le processus interne et global d'analyse qui est actuellement en cours aura été achevé. UN ولن نلتزم به إلا عندما نشعر بأن ذلك ضروري في وقت ما، وسنصدر إشعارا بهذا كتابة عندما تختتم عملية التحليل الداخلية والشاملة التي تجري اﻵن.
    Toute réinterprétation qui modifierait les dispositions de la Convention reviendrait à amender celle-ci, ce qui ne peut être fait que par les organes désignés dans la Convention elle-même. UN وكل تفسير يسعى إلى تعديل أحكام الاتفاقية سيكون بمثابة تعديل للاتفاقية نفسها، وهو عمل لا يمكن الاضطلاع به إلا على يد الهيئات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Enfin et quatrièmement, je voudrais exprimer ouvertement ma préoccupation face aux vents ténébreux que fait souffler sur le monde la course effrénée aux armements, laquelle ne se justifie absolument pas et ne peut être applaudie que par les industries de la mort et de la barbarie. UN رابعا وأخيرا، أود أن أعرب عن القلق العلني إزاء التيارات المشؤومة التي تلف العالم بسباق التسلح الذي لا يكبح جماحه والذي لا يمكن تبريره بـأي طريقة ولا ترحب به إلا صناعات الموت والهمجية.
    En tout état de cause, elle s'est ensuite rétractée, affirmant que, si elle avait déclaré que l'auteur avait eu l'intention de tuer M. Maksimenko, c'était parce qu'elle avait appris que l'auteur encourait la peine de mort et qu'elle risquait le même sort si elle ne coopérait pas. UN ويدعي أنها لم تصرح بما صرحت به إلا لأنه قيل لها أن صاحب البلاغ مهدد بالحكم عليه بعقوبة الإعدام، وبأنها قد تتعرض لذات العقوبة إن هي لم تتعاون.
    39. De l'avis général, la CNUCED ne peut s'acquitter de son mandat que si elle collabore étroitement avec d'autres organisations et institutions compétentes, non seulement celles du système des Nations Unies, dont la Banque mondiale et le FMI, mais encore l'OMC et des organisations régionales, y compris des banques régionales. UN 39- واتفقت الآراء على أن الأونكتاد لا يستطيع أداء الولايات المنوطة به إلا بالتعاون الوثيق مع الوكالات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لا في منظومة الأمم المتحدة فحسب، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بل مع منظمة التجارة العالمية أيضاً، وكذلك مع المنظمات الإقليمية بما فيها المصارف الإقليمية.
    Il a précisé qu'une telle restriction ne pouvait être admise que si elle était < < inhérente au système électoral > > , ce qui n'est pas le cas des quotas de femmes. UN وأوضحت أن مثل هذا التقييد لا يمكن القبول به إلا إذا كان " جزءا من النظام الانتخابي " ، وهذه ليست الحال بالنسبة لحصص النساء.
    Le principe 11 13) énonce qu'une personne qui n'est pas en mesure de donner son consentement en connaissance de cause ne peut subir d'intervention médicale ou chirurgicale importante que si elle y est autorisée après un examen indépendant. UN ويقول المبدأ 11(13) إن إجراءً طبيا أو جراحيا رئيسيا يستهدف شخصا غير قادر على إعطاء موافقته لا يمكن أن يؤذَن به إلا بعد إجراء مراجعة مستقلة.
    De l'avis général, la CNUCED ne pouvait s'acquitter de son mandat que si elle collaborait étroitement avec d'autres organisations et institutions compétentes, non seulement celles du système des Nations Unies, dont la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI), mais encore l'Organisation mondiale du commerce et des organisations régionales, y compris des banques régionales. UN 39 - واتفقت الآراء على أن الأونكتاد لا يستطيع أداء الولايات المنوطة به إلا بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الأخرى ذات الصلة، لا في منظومة الأمم المتحدة فحسب، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بل مع منظمة التجارة العالمية أيضاً، وكذلك مع المنظمات الإقليمية بما فيها المصارف الإقليمية.
    Les gens qui escaladent, qui s'agrippent aux rochers, ce qui est ridicule à moins d'être poursuivi. Open Subtitles الناس الذي يتسلقون الأشياء الناس الذي يتسلقون الصخور هو شيء سخيف أن تقوم به إلا إذا كان هناك ما يطاردك
    Je suppose que quoi que ce soit, on ne peut pas l'avoir à moins d'avoir été exposé à du sang contaminé. Open Subtitles أعتقدبأنأياماكان, لا يمكنك ِ الإصابة به إلا إذا قد تعرضتي لدم ملوث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus