"به الاتحاد الأفريقي" - Traduction Arabe en Français

    • par l'Union africaine
        
    • l'UA
        
    • que l'Union africaine
        
    Le Japon se félicite, en particulier, du rôle joué par l'Union africaine au Burundi et, plus récemment, au Darfour (Soudan). UN وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان.
    Nous saluons le rôle joué par l'Union africaine. UN ونحن نشيد بالدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي.
    Cela reste un élément central de l'action collective menée par l'Union africaine et l'Afrique. UN وهي لا تزال ذات أهمية محورية للطريقة الجماعية التي سيُصرف به الاتحاد الأفريقي وأفريقيا أعمالهما بشكل جماعي.
    Nous louons, à cet égard, le rôle joué par l'Union africaine en vue du règlement de cette crise. UN ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة.
    Et que dirait le Premier ministre kenyan, Raila Odinga, si Gbagbo lui demandait pourquoi il a accepté – contrairement à Alassane Ouatarra, reconnu par l’UA comme le président élu de la Côte d’Ivoire – un accord sur le partage du pouvoir après l’élection présidentielle contestée de 2007 ? News-Commentary وماذا قد يقول رئيس الوزراء الكيني رايلا أودينجا إذا سأله جباجبو لماذا وافق ـ على النقيض من الحسن واتارا، الذي يعترف به الاتحاد الأفريقي رئيساً شرعياً لكوت ديفوار ـ اتفاق تقاسم السلطة بعد انتخابات 2007 الرئاسية المتنازع عليها؟
    Nous nous félicitons que l'Union africaine s'emploie plus activement à créer une Force africaine d'intervention et des systèmes de prévention rapide des conflits. UN ونحن نرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي لإنشاء قوة احتياط أفريقية ووضع نظم للإنذار المبكر.
    Le Zimbabwe se félicite du travail accompli par l'Union africaine et des organisations régionales. UN وتشيد زمبابوي بالعمل الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية.
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    Saluant le rôle de premier plan assumé par l'Union africaine et sa volonté de remédier à la situation dans le Darfour, UN وإذ يرحب بالدور القيادي الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي ومشاركته في معالجة الحالة في دارفور،
    À cet égard, nous aimerions rendre hommage aux efforts déployés par l'Union africaine grâce à ses missions de médiation et de bons offices en vue de régler les crises en Afrique. UN ونشيد في هذا المجال بما يقوم به الاتحاد الأفريقي من وساطات ومساع حميدة لحل الأزمات في أفريقيا.
    Le Japon reconnaît le rôle de plus en plus important joué par l'Union africaine dans le domaine du développement, comme le montre l'intégration du NEPAD dans les structures et processus de l'Union. UN وتقر اليابان بالدور المتزايد الأهمية الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في مجال التنمية، كما ظهر ذلك من خلال إدماج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في هياكله وعملياته.
    Dans ce contexte, le renforcement du rôle joué par l'Union africaine et ses organisations sous-régionales dans le domaine de la paix est un progrès important dont il faut se féliciter. UN وفي هذا السياق، فإن تعزيز دور حفظ السلام الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي ومنظماته دون الإقليمية هو تطور كبير يلقى الترحاب.
    < < Le Conseil salue l'œuvre accomplie par l'Union africaine pour mettre en place le Groupe des Sages et le Système d'alerte rapide à l'échelle du continent, éléments essentiels de l'Architecture africaine de paix et de sécurité. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالعمل الذي قام به الاتحاد الأفريقي لإنشاء فريق الحكماء التابع له ونظامه القاري للإنذار المبكر اللذين يعدان عنصرين رئيسيين في الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    Ils ont aussi salué le rôle joué par l'Union africaine et dit espérer qu'elle continuerait d'exercer son influence en vue de mettre fin au conflit en République démocratique du Congo. UN كما رحب الأعضاء بالدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي وتطلعوا إلى أن يقوم الاتحاد بممارسة مزيد من النفوذ من أجل المساعدة على إنهاء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Union européenne soutient sans réserve les travaux réalisés par l'Union africaine pour créer une commission du cessez-le-feu et un mécanisme de surveillance pour la région du Darfour. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن دعمه الكامل لما يضطلع به الاتحاد الأفريقي لتشكيل لجنة لوقف إطلاق النار وآلية لرصد الحالة في إقليم دارفور.
    L'orateur rend hommage à la manière dont toutes les parties se sont attaquées à ces problèmes ainsi qu'à l'impulsion donnée par l'Union africaine pour faire face à la situation sur le terrain. UN ومن الجدير بالتحية، ذلك الأسلوب الذي تناولت به جميع الأطراف القضايا ذات الشأن، فضلا عما اضطلع به الاتحاد الأفريقي من دور رائد في معالجة الأوضاع السائدة على أرض الواقع.
    Le rôle important assumé par l'Union africaine au Darfour montre ce que les organisations régionales peuvent accomplir en matière de règlement des différends dans leurs régions respectives. UN إن الدور العظيم الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي في دارفور يقف شاهدا على ما يمكن أن تقوم به المنظمات الإقليمية في مجال فض النزاعات في مناطقها.
    Une voie fondamentale a été fixée par l'IGAD, avec l'appui de la communauté internationale, qui a conduit à l'élaboration de la Charte transitoire somalienne, reconnue par l'Union africaine et par l'Organisation des Nations Unies. UN وثمة مسار حيوي حددته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بمساعدة المجتمع الدولي، وأسفر عن وضع الميثاق الانتقالي الصومالي الذي اعترف به الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Il convient de saluer et d'encourager le rôle joué par l'Union africaine, l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation des États américains et la Ligue des États arabes. UN ومن ثمّ، لا بد من الثناء على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية وجامعة الدول العربية وتشجيع هذا الدور.
    Le Conseil salue l'œuvre accomplie par l'Union africaine pour mettre en place le Conseil des Sages et le système continental d'alerte rapide, éléments essentiels de l'architecture de paix et de sécurité en Afrique. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالعمل الذي قام به الاتحاد الأفريقي لإنشاء فريق حكمائه ونظامه القاري للإنذار المبكر اللذين يعدان عنصرين رئيسيين في الهيكل الأفريقي للسلم والأمن.
    2. Approfondir l'intégration régionale - Encourager la coopération triangulaire, dans le cadre de la coopération intra-africaine et entre l'Asie et l'Afrique, en reconnaissant le rôle important de l'UA/NEPAD et des CER. 3. Élargir le partenariat UN - تشجيع التعاون الثلاثي، سواء في سياق التعاون فيما بين البلدان الأفريقية أو التعاون بين آسيا وأفريقيا، مع الاعتراف بالدور الهام الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Cette décision intervient après que l'Union africaine eut demandé au Conseil de sécurité d'envisager le remplacement de la MIAB par une force de maintien de la paix des Nations Unies. UN وجاء ذلك في أعقاب طلب تقدم به الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن لدراسة استبدال البعثة الأفريقية في بوروندي بقوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus