"به الاتحاد الروسي" - Traduction Arabe en Français

    • par la Fédération de Russie
        
    • par la Fédération russe
        
    Les membres du Conseil se félicitent du rôle joué par la Fédération de Russie dans l'organisation et la réalisation de la première série de négociations à Moscou. UN ويثني أعضاء المجلس على الدور الذي قام به الاتحاد الروسي في تنظيم وعقد الجولة اﻷولى من المفاوضات في موسكو.
    La motion présentée par la Fédération de Russie vise manifestement à empêcher la Troisième Commission d'examiner la situation dans un pays donné. UN والطلب الذي تقدم به الاتحاد الروسي يهدف بوضوح إلى منع اللجنة الثالثة من دراسة الحالة في بلد بعينه.
    Cette politique n'est pas non plus conforme au < < principe de la protection des intérêts de la population multiethnique d'Abkhazie > > approuvé par la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. UN ولا تمتثل هذه السياسة مبدأ `حماية مصالح سكان أبخازيا المتعددة أعراقهم ' الذي التزم به الاتحاد الروسي بصفته ميسراً.
    Je voudrais tout particulièrement souligner le rôle constructif joué par la Fédération de Russie. UN وأود أن أنوه على اﻷخص بالدور البناء الذي يقوم به الاتحاد الروسي.
    Ce matériel, ainsi que les fréquents exercices militaires auxquels il est procédé, ne sont que la partie visible de la course aux armements menée en secret par la Fédération russe dans les zones de conflits de Géorgie. UN فهذه المعدات، فضلا عن المناورات العسكرية المتكررة، إنما هي جزء واضح من سباق التسلح الخفي الذي يقوم به الاتحاد الروسي في مناطق الصراع في جورجيا.
    L'appui énergique et unanime de la communauté internationale est crucial pour mettre fin à l'agression militaire, à l'occupation et, à terme, à l'annexion par la Fédération de Russie. UN فالدعم الراسخ وبالإجماع من المجتمع الدولي سيشكل عاملا حاسما في وضع حد لما يقوم به الاتحاد الروسي من عدوان عسكري واحتلال متواصلين، سعيا إلى ضم المنطقة في نهاية المطاف.
    Puis-je demander aux délégations d'examiner la demande formulée par la Fédération de Russie pour que nous tenions une séance le 7 mars à 10 h 30. UN أرجو من الوفود أن تنظر في الالتماس الذي تقدم به الاتحاد الروسي لعقد جلسة في 7 آذار/مارس الساعة 30/10 كما طلب.
    À cet égard, nous nous félicitons de la déclaration faite aujourd'hui par la Fédération de Russie et sur les plans visant à adopter des limites plus basses, peut-être même beaucoup plus basses, que l'actuel Traité de Moscou. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الذي أدلى به الاتحاد الروسي اليوم بشأن خطط تخفيض الأسلحة إلى عددٍ أقل، وربما أقل بكثير مما تنص عليه معاهدة موسكو الحالية.
    La contribution apportée par la Fédération de Russie assurer l'application et le respect des dispositions et des articles du Traité est décrite ci-dessous. UN 7 - ويرد أدناه وصف الدور الذي يضطلع به الاتحاد الروسي في كفالة تنفيذ أحكام المعاهدة وموادها والامتثال لها:
    La contribution apportée par la Fédération de Russie assurer l'application et le respect des dispositions et des articles du Traité est décrite ci-dessous. UN 7 - ويرد أدناه وصف الدور الذي يضطلع به الاتحاد الروسي في كفالة تنفيذ أحكام المعاهدة وموادها والامتثال لها:
    Le Comité recommandait l'approbation de la demande pour utilisations critiques de CFC-113 présentée par la Fédération de Russie pour 2013. UN وقد أوصي بالموافقة على تعيين الاستخدام الحرج لمركب الكربون الكلوري فلوري - 113 الذي تقدم به الاتحاد الروسي لعام 2013.
    32. Le projet de déclaration sur l'amélioration de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux (A/AC.182/L.72/Rev.1) présenté par la Fédération de Russie contribuera certainement au débat sur la question. UN ٢٣ - وأردف قائلا إن مشروع اﻹعلان بشأن تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية (A/AC.182/L.72/Rev.1) الذي تقدم به الاتحاد الروسي سيسهم دون شك في المناقشة بشأن هذه المسألــــة.
    L'Etat islamique d'Afghanistan a lui-même grand besoin de l'assistance humanitaire de l'ONU pour la population civile afghane (plus de 6 000 personnes) déplacée à la suite des récents bombardements d'artillerie effectués par la Fédération de Russie sur le territoire afghan. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية هي أيضا في حاجة ماسة الى تقديم مساعدة إنسانية من جانب اﻷمم المتحدة الى أكثر من ٠٠٠ ٦ من سكان أفغانستان المدنيين المشردين نتيجة القصف المدفعي اﻷخير الذي قام به الاتحاد الروسي لﻷراضي اﻷفغانية.
    Le neuvième rapport du Bureau concerne deux demandes d'inscription à l'ordre du jour d'une question additionnelle, présentées l'une par la Fédération de Russie et l'autre par Madagascar. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يتعلق التقرير التاسع للمكتب بطلب تقدم به الاتحاد الروسي ﻹدراج بند إضافي في جدول اﻷعمال، وبطلب تقدمت به مدغشقر ﻹدراج بند آخر في جدول اﻷعمال.
    324. Sri Lanka a rendu hommage au rôle joué par la Fédération de Russie dans le processus d'édification des institutions du Conseil, l'Examen périodique universel et la Conférence d'examen de Durban. UN 324- وأعربت سري لانكا عن تقديرها للدور الذي اضطلع به الاتحاد الروسي في عملية البناء المؤسساتي للمجلس، وفي الاستعراض الدوري الشامل ومؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    Enfin, j'aimerais dire que mon pays se félicite de la déclaration faite par la Fédération de Russie dans le cadre de la dernière session de l'Assemblée générale, déclaration qu'elle a rappelée ici même aujourd'hui et dans laquelle elle s'est engagée à ne pas être la première à déployer d'armes de quelque type que ce soit dans l'espace. UN وأخيراً، أود أن أُعرب عن ترحيب بلدي بالبيان الذي أدلى به الاتحاد الروسي في إطار الدورة الأخيرة للجمعية العامة، والذي أشار إليه هنا هذا اليوم، ومؤداه أنه لن يكون البلد المبادر بنشر أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي.
    Pour ce qui est de l'ampleur des pertes civiles dans la région de Tskhinvali, en Géorgie, autre argument invoqué par la Fédération de Russie pour justifier juridiquement une intervention, elle n'a été confirmée ni par les organisations internationales de défense des droits de l'homme telles que Human Rights Watch ni par les forces de l'ordre de la Fédération de Russie. UN أما فيما يتعلق بضخامة عدد القتلى المدنيين في منطقة تسخينفالي بجورجيا، وهو سبب قانوني آخر يتحجج به الاتحاد الروسي لتبرير تدخله، فلم تؤكد المنظمات الدولية لحقوق الإنسان مثل منظمة رصد حقوق الإنسان، أو السلطات الروسية المكلفة بإنفاذ القوانين هذه الواقعة.
    Le Parlement géorgien se déclare profondément préoccupé par les violations flagrantes persistantes commises par la Fédération de Russie de l'accord de cessez-le-feu en six points, négocié le 12 août 2008 grâce à une médiation de l'Union européenne. UN يعرب برلمان جورجيا عن بالغ قلقه لما يقوم به الاتحاد الروسي من انتهاك سافر لاتفاق وقف إطلاق النار ذي النقاط الست الذي أُبرم بوساطة من الاتحاد الأوروبي في 12 آب/أغسطس 2008.
    La région de Tskhinvali/Ossétie du Sud fait partie intégrante de la Géorgie, et toute intervention militaire illégale ou tentative d'intégration menée par la Fédération de Russie constitue un acte d'agression, d'occupation et d'annexion de facto dirigé contre l'intégrité territoriale et la souveraineté de la Géorgie. UN إن منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية جزء لا يتجزأ من جورجيا، وأي تدخل أو اندماج عسكري غير قانوني يقوم به الاتحاد الروسي يشكل عملا عدوانيا واحتلالا وضما بحكم الواقع ضد السلامة الإقليمية لجورجيا وسيادتها.
    L'acte d'agression militaire commis par la Fédération de Russie le 8 juillet 2008, sous la forme d'une violation de l'espace aérien géorgien, confirme une fois de plus que la Fédération de Russie agit comme une partie au conflit et n'a ni la volonté ni la capacité de se porter garante d'un règlement pacifique des différends. UN إن العدوان العسكري الذي قام به الاتحاد الروسي في 8 تموز/يوليه 2008، من خلال انتهاك المجال الجوي الجورجي يؤكد مرة أخرى أن الاتحاد الروسي يتصرف كطرف في النزاع وأنه غير مستعد لكفالة التسوية السلمية للمنازعات وغير قادر على ذلك.
    Ce matériel, ainsi que les fréquents exercices militaires auxquels il est procédé, ne sont que la partie visible de la course aux armements menée en secret par la Fédération russe dans les zones de conflits de Géorgie. UN فهذه المعدات، فضلا عن المناورات العسكرية المتكررة، إنما هي جزء واضح من سباق التسلح الخفي الذي يضطلع به الاتحاد الروسي في مناطق الصراع في جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus