"به البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • par les pays
        
    • que les pays
        
    • tant les pays
        
    • ces pays présentent
        
    • pour les pays
        
    • 'était dans les pays
        
    De plus, une réforme systémique du commerce mondial des produits agricoles était nécessaire pour soumettre à des disciplines les subventions accordées par les pays développés. UN كما كانت هناك حاجة إلى إصلاح منهجي للتجارة الزراعية العالمية من أجل تنظيم أعمال الدعم الذي تقوم به البلدان المتقدمة.
    ii) Nombre accru de recommandations qui ont contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de mesures, comme indiqué par les pays ayant fait l'objet d'un examen UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تفيد به البلدان المستعرَضة
    ii) Nombre accru de recommandations qui ont contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de mesures, comme indiqué par les pays ayant fait l'objet d'un examen UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تفيد به البلدان المستعرَضة
    Le renforcement de leurs capacités est l'activité la plus importante que les pays en développement doivent entreprendre pour développer leur secteur de la pêche. UN وأهم عمل تقوم به البلدان النامية في تطوير قطاع مصائد الأسماك لديها هو تنمية وتعزيز بناء قدراتها.
    Notant avec satisfaction le renforcement de la coopération économique et technique entre pays en développement, dont font état tant les pays en développement que le système des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أفادت به البلدان النامية وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من ازدياد في التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية،
    ii) Nombre accru de recommandations qui ont contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de mesures, comme indiqué par les pays ayant fait l'objet d'un examen UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي تسهم في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلِّغ به البلدان المستعرَضة
    Ils ont salué le rôle actif joué par les pays africains dans la mise en œuvre de la Convention UN ● واعترفوا بالدور النشط الذي تضطلع به البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    :: Recourir aux BCP pour promouvoir le travail analytique mené par les pays concernés, et les éviter lorsque les processus nationaux peuvent intégrer les questions intéressant l'ONU et la communauté internationale; UN :: ستخدام التقييمات القطرية الموحدة لتعزيز العمل التحليلي الذي تضطلع به البلدان وتجنبها حيثما أمكن للعمليات الوطنية أن تشمل المسائل التي تشغل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛
    Evaluation des mesures prises par les pays touchés pour combattre la désertification. UN ● تقييم العمل الذي تقوم به البلدان المتأثرة لمكافحة التصحر
    Tout aussi préoccupants sont les motifs invoqués par les pays développés pour réduire l'accès des pays en développement à leurs marchés, à savoir la montée du chômage et la détérioration de l'environnement. UN ومن العوامل المثيرة للقلق على وجه الخصوص ما تتذرع به البلدان المتقدمة النمو من حجج لتبرير التقليل من وصول البلدان النامية إلى أسواقها، مثل ارتفاع معدلات البطالة وتدهور البيئة.
    Elle ne recueillait pas non plus de quelconques données sur les coûts de la formation, qui est un investissement opérationnel essentiel et supplémentaire effectué par les pays fournisseurs de contingents. UN كما لم يُطلب فيه أي بيانات عن تكاليف التدريب، وهو استثمار تشغيلي أساسي وإضافي تقوم به البلدان المساهمة.
    Elles pourraient également veiller à la bonne articulation de ces travaux avec la mesure des objectifs stratégiques à produire par les pays. UN ويمكن أن تسهر أيضاً على حسن الربط بين هذه الأعمال وقياس الأهداف الاستراتيجية الذي تضطلع به البلدان.
    Il montre que le vaste travail de libéralisation du commerce entrepris par les pays africains n'a pas entraîné de hausse sensible des exportations. UN ويبين التقرير أن ما قامت به البلدان الأفريقية من تحرير واسع للتجارة لم يجلب تحسناً كبيراً في أدائها التصديري.
    L'élément résultats du cadre de résultats stratégiques d'UNIFEM provient des engagements pris par les pays et des priorités définies par eux. UN والنتائج المحددة في الإطار الاستراتيجي للنتائج الذي وضعه الصندوق مستمدة مما التزمت به البلدان من تعهدات وما حددته من أولويات.
    ii) Nombre accru des recommandations qui ont contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de mesures, comme indiqué par les pays ayant fait l'objet d'un examen UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلغ به البلدان المستعرضة
    ii) Nombre accru de recommandations qui ont contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de mesures, comme indiqué par les pays ayant fait l'objet d'un examen UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي تسهم في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلِّغ به البلدان المستعرَضة
    ii) Nombre accru des recommandations qui ont contribué à l'élaboration et à la mise en œuvre de mesures, comme indiqué par les pays ayant fait l'objet d'un examen UN ' 2` زيادة عدد التوصيات التي أسهمت في صياغة السياسات وتنفيذها حسب ما تبلغ به البلدان المستعرضة
    93. La mesure la plus importante prise par les pays en développement pour encourager le transfert de technologie a sans doute été de faciliter et d'appuyer les investissements privés étrangers dans les industries extractives. UN ٩٥ - لعل أهم ما قامت به البلدان النامية لتشجيع نقل التكنولوجيا هو تشجيع ودعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر في قطاع التعدين.
    Cependant, ces dernières années, le progrès de cette intégration a été inégal, et les pays du Sud n'ont pas tiré les mêmes avantages de la mondialisation que les pays développés. UN ومع ذلك فإن التقدم في هذا الاندماج لم يكن متماثلا في الأعوام الأخيرة، ولم تحظ بلدان الجنوب من منافع العولمة بمثل ما حظيت به البلدان المتقدمة.
    Notant avec satisfaction le renforcement de la coopération économique et technique entre pays en développement, dont font état tant les pays en développement que le système des Nations Unies pour le développement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما أفادت به البلدان النامية وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من ازدياد في التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية،
    Notant que les moyennes nationales fondées sur des critères tels que le revenu par habitant ne donnent pas toujours une idée exacte des particularités et des besoins réels des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, et consciente du fait que ces pays présentent des caractéristiques très diverses, UN " وإذ تلاحظ أن المعدلات الوطنية المتوسطة التي تستند إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تعبر دائما عن الخصائص الفعلية للبلدان المتوسطة الدخل ولا عن احتياجاتها الإنمائية، وإذ تسلم بالتنوع الكبير الذي تتسم به البلدان المتوسطة الدخل،
    Si nous regardons le régime des droits de propriété intellectuelle, il est clair que les États-Unis devraient être un modèle pour les pays en développement. UN فإذا نظرنا إلى نظام حقوق الملكية الفكرية، من الواضح أنه ينبغي أن تكون الولايات المتحدة نموذجا تحتذي به البلدان النامية.
    Il a souligné que c'était dans les pays développés que le PNUD serait amené à lutter contre le phénomène de la lassitude des donateurs et que, dans ce contexte, les objectifs de développement précités étaient extrêmement importants pour l'orientation du débat. UN وأكد أنه تعين على البرنامج الإنمائي مقاومة الكلل من تقديم المعونة الذي تشعر به البلدان المتقدمة النمو، حيث خدمت الأهداف الإنمائية للألفية الغرض البالغ الأهمية المتمثل في توجيه المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus