Ma délégation voudrait souligner par là le rôle que joue et devra continuer de jouer la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على الدور الذي اضطلـــع ولا يزال يضطلع به التعاون الدولي في مجال تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Elle s'est félicitée de l'importance accordée à la coopération technique entre pays en développement. | UN | وأثني على التركيز الذي حظي به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Notant le rôle que peut jouer la coopération Sud-Sud dans le domaine de la diversité biologique, | UN | وإذ تلاحظ ما يمكن أن يسهم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي، |
Notant le rôle que peut jouer la coopération Sud-Sud dans le domaine de la diversité biologique, | UN | وإذ تلاحظ ما يمكن أن يُسهم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي، |
Le nouveau Gouvernement a manifesté un intérêt tout particulier pour la coopération pour le développement en remettant le portefeuille de la coopération pour le développement à une vice-ministre, reconnaissant ainsi son rôle fondamental dans la politique étrangère. | UN | وقد أعربت الحكومة الجديدة عن اهتمامها القوي بالتعاون الإنمائي من خلال تكليف نائبة وزيرة بالتعاون الإنمائي، بالنظر إلى تسليمها بالدور الأساسي الذي يضطلع به التعاون الإنمائي في السياسة الخارجية. |
La délégation koweïtienne est consciente du rôle important que jouent la coopération internationale et la création de partenariats dans le développement durable. | UN | 9 - والوفد الكويتي يدرك أهمية الدور الذي يضطلع به التعاون الدولي وإنشاء الشراكات في مجال التنمية المستدامة. |
Il demande comment le personnel affecté à ces programmes est recruté et quelle est sa formation et quel rôle joue la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وطلب بيان طريقة تعيين الموظفين العاملين في هذه البرامج والتدريب الذي يتلقونه والدور الذي ينهض به التعاون الدولي في هذا المجال. |
Elle s'est félicitée de l'importance accordée à la coopération technique entre pays en développement. | UN | وأثني على التركيز الذي حظي به التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
:: Définir les possibilités offertes par la coopération Sud-Sud et établir une feuille de route permettant de les concrétiser; | UN | :: وضع إطار مفاهيمي عما يمكن أن يسهم به التعاون بين بلدان الجنوب، ووضع خريطة طريق ذات صلة |
Notant le rôle que peut jouer la coopération Sud-Sud dans le domaine de la diversité biologique, | UN | وإذ تلاحظ ما يمكن أن يسهم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي، |
Notant le rôle que peut jouer la coopération Sud-Sud dans le domaine de la diversité biologique, | UN | وإذ تلاحظ ما يمكن أن يسهم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي، |
Ce chiffre est la preuve de la pertinence et de l'utilité de la coopération technique de la CNUCED. | UN | هذا المستوى من التبرعات المقدمة من البلدان النامية ينم عما يتصف به التعاون التقني الذي يقدمه الأونكتاد من أهمية ومنفعة. |
Tel doit être le principe directeur de la coopération internationale. | UN | ويجب أن يكون ذلك هو المبدأ التوجيهي الذي يسترشد به التعاون الدولي. |
Ce processus devrait donner aux États Membres l'occasion de réaffirmer leur volonté de tirer parti des avantages exceptionnels dont ils bénéficient — individuellement et collectivement — dans le cadre de la coopération à l'intérieur du système des Nations Unies, et de les reconnaître à leur valeur. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتيح فرصة للتأكيد من جديد على الالتزام والاعتراف بما يعود به التعاون الانمائي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة من مزايا فريدة على الدول اﻷعضاء سواء بصفة فردية أو جماعية. |
Ce soutien, qui va bien au-delà de la simple coopération technique et financière, s’étend à la libéralisation des échanges, à la promotion de la stabilité financière et au renforcement de la coopération en matière de formulation des politiques macroéconomiques. | UN | وتعدى نوع الدعم المتعهد به التعاون التقني والمالي، ليشمـل العمل على تحرير التجارة وتعزيز الاستقرار المالي وتحسين التعاون على صياغة سياسات الاقتصاد الكلي. |
L'adoption du plan d'action du Groupe pour la reconstruction et le retour pour l'année 1999 confère une importance accrue à cette question, puisque la coopération des municipalités est primordiale pour encourager les retours. | UN | وقد زاد اعتماد فرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير لخطة العودة لعام ١٩٩٩ من أهمية هذه المسألة، نظرا للدور الحيوي الذي يقوم به التعاون البلدي في تعزيز عودة السكان. |
C'est pourquoi je ne saurais manquer de souligner ici le rôle de la coopération internationale et, tout particulièrement, l'importance que revêt l'aide publique au développement pour nos pays. | UN | ولهذا، يجب عليﱠ أن أؤكد هنا الدور الذي يقوم به التعاون الدولي، وبخاصة أهمية تقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية الى بلداننا. |
Le Sommet mondial pour le développement social a fourni l'occasion unique de souligner que les questions sociales sont au centre du développement humain et que le rôle que la coopération internationale devrait jouer à cet égard est déterminant. | UN | لقد وفر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فرصة حيوية ﻹبراز أهمية القضايا الاجتماعية بالنسبة للتنمية المتمركزة حول اﻹنسان والدور الحاسم الذي ينبغي أن يقوم به التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Notant le rôle important que la coopération Sud-Sud peut jouer dans le domaine de la diversité biologique, | UN | " وإذ تلاحظ أهمية ما يمكن أن يسهم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال التنوع البيولوجي، |
Consciente du rôle que la coopération scientifique et technique internationale peut jouer pour réduire le fossé technologique et la fracture numérique entre le Nord et le Sud, | UN | إذ تسلِّم بالدور الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا في سبيل سد الفجوة التكنولوجية والرقمية بين بلدان الشمال والجنوب، |