Sont exclues la gestion et la destruction des stocks, c'est-à-dire l'élimination à grande échelle ou la démilitarisation par les gouvernements. | UN | ولا يتناول التقرير إدارة المخزونات وتدميرها أي التدمير أو نزع السلاح الواسع النطاق الذي تقوم به الحكومات. |
Il convient bien entendu de louer le rôle important joué par les gouvernements qui ont permis à ces ménages de prendre ces décisions. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من الإشادة بما اضطلعت به الحكومات من دور هام في تمكين الأسر المعيشية من اتخاذ هذه القرارات. |
La délégation de la République islamique d’Iran a suggéré que cette disposition s’applique aussi bien au stockage par les gouvernements qu’au commerce. | UN | وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين الذي تقوم به الحكومات وعلى التجارة . |
C'est la raison pour laquelle le Bureau des affaires juridiques prépare actuellement un manuel qui apportera aux gouvernements des orientations pour l'accomplissement des formalités concernant les traités. | UN | وعلى ذلك فإن مكتب الشؤون القانونية يقوم بإعداد دليل تسترشد به الحكومات في تنفيذ شكليات المعاهدات. |
L'agenda pour le développement, qui devrait être achevé au cours de l'actuelle session, devrait servir de guide aux gouvernements à cet égard. | UN | وخطة التنمية، التي ينبغي أن تنجز في الدورة الجارية، يجب أن تسترشد به الحكومات كدليل في هذا المجال. |
Conscients du rôle essentiel des pouvoirs publics pour traiter les problèmes que nous avons identifiés, nous prions les États-membres de : | UN | وإدراكا للدور الأساسي الذي تضطلع به الحكومات في معالجة القضايا التي حددناها، نحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي: |
Les programmes et politiques que l'on mentionne ci-dessous montrent le travail que les gouvernements ont fait pour combattre la maltraitance dans leur pays. | UN | وتعكس البرامج والسياسات المذكورة أدناه العمل الذي قامت به الحكومات لمكافحة إساءة معاملة المسنين في بلدانها. |
La Commission a reçu des informations sur cet examen et sur les mesures prises par les gouvernements dans ce domaine. | UN | وأُبلغت اللجنة بما تقوم به الحكومات من عمليات استعراض ومبادرات في ذلك المجال. |
D'un autre côté, le Rapporteur spécial s'associe pleinement à la déclaration faite à Pékin par les gouvernements, où il est dit que : | UN | ومن جهة أخرى، يؤيد المقرر الخاص تماماً البيان الذي أدلت به الحكومات في بيجين والذي ينص على ما يلي: |
Les travaux menés par les gouvernements et les organisations internationales compétentes doivent donc se poursuivre. | UN | ولذلك فإنه ينبغي مواصلة العمل الذي تضطلع به الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Les examens par les gouvernements sont normalement réalisés par plusieurs départements et ministères. | UN | الاستعراض الذي تقوم به الحكومات عادة ما يتم بين عدد من الإدارات والوزارات. |
Les examens par les gouvernements sont normalement réalisés par plusieurs départements et ministères. | UN | الاستعراض الذي تقوم به الحكومات عادة ما يتم بين عدد من الإدارات والوزارات. |
Certains intervenants ont insisté sur le rôle moteur qui revient aux gouvernements dans la programmation à l'échelon du pays et dans les activités entreprises pour donner suite aux conférences internationales. | UN | وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية. |
Certains gouvernements ont insisté sur le rôle moteur qui revient aux gouvernements dans la programmation à l'échelon du pays et dans les activités entreprises pour donner suite aux conférences internationales. | UN | وشدد بعض المتكلمين على الدور الريادي الذي تضطلع به الحكومات الوطنية في البرمجة على الصعيد القطري وفي متابعة المؤتمرات الدولية. |
Ce qu'il reste à faire pour garantir cet effet multiplicateur incombe, au niveau local, aux gouvernements intéressés. | UN | أما ما يتعين القيام به بعد ذلك من أجل ضمان تحقيق هذا اﻷثر المضاعف، فهو على المستوى الوطني حيث يتعين أن تقوم به الحكومات المعنية. |
Le rôle de la communauté internationale est complémentaire et consiste à fournir aux gouvernements, à leur demande, l'appui dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités d'action face aux menaces existantes ou émergentes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
Ce dispositif présente un programme d'action coordonnée au niveau national permettant aux gouvernements, à des professionnels de la santé, des organisations non gouvernementales, des entreprises et des particuliers de travailler en partenariat pour prévenir la cécité évitable en Australie. | UN | ويحدد الإطار مخططاً للعمل المنسق وطنياً الذي تقوم به الحكومات والمهنيون الصحيون والمنظمات غير الحكومية والصناعة والأفراد للعمل في شراكة للوقاية من العمى الذي يمكن تجنبه بين الأستراليين. |
Quel sera le rôle des pouvoirs publics et des dirigeants politiques dans l'introduction des innovations nécessaires pour relever ces défis? | UN | فما الدور الذي ستضطلع به الحكومات والقيادات السياسية في التجديد الضروري للتصدي لهذه التحديات؟ |
En tout état de cause, il y a lieu de se féliciter du rôle important joué par les pouvoirs publics pour permettre aux ménages de prendre ces décisions. | UN | وبالطبع، فإنه لا بد من الإشادة بالدور الهام الذي تقوم به الحكومات لتمكين الأسر المعيشية من اتخاذ مثل هذه القرارات. |
Il importe aussi de définir le rôle de chaque schéma et surtout celui des pouvoirs publics. | UN | ومن المهم أن تتفق شتى الجهات الفاعلة على دور كـل منها وتحديده، ولا سيما الـدور الحاسم التي تقوم به الحكومات. |
Elle indique également dans quelle mesure les administrations pourront effectivement répondre aux attentes des citoyens et d'autres parties prenantes dans une grande diversité de domaines d'interventions. | UN | كما أنها تشير إلى المدى الذي ستتمكن به الحكومات من تلبية آمال مواطنيها بفاعلية، وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين، في مجموعة متنوعة من مجالات السياسة العامة. |
Ils étudieront le rôle que peuvent jouer les gouvernements, les institutions nationales des droits de l'homme, les minorités elles-mêmes et la société civile dans la prévention de la violence. | UN | وسينظرون في الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات الوطنية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والأقليات ذاتها والمجتمع المدني لمنع العنف. |