"به السفير" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Ambassadeur
        
    • par l'Ambassadeur
        
    • l'Ambassadeur de
        
    Nous sommes convaincus que la compétence et le dévouement de l'Ambassadeur Bustani aideront l'Organisation à réaliser ses nobles objectifs. UN ونحن واثقون من أن ما يتمتع به السفير بستاني من مهارات وتفان سيساعد المنظمة على تحقيق أهدافها السلمية.
    Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration de l'Ambassadeur Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في وقت سابق في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السفير ديوكيتش.
    La déclaration de l'Ambassadeur Hisashi Owada, du Japon, constitue pour ma délégation un écho éloquent à ce qui a été bien dit par l'Ambassadeur de la Malaisie et qui apporte un soulagement à tous. UN ونجد في البيان الذي أدلى به السفير هيساشي أوادا، ممثل اليابان، تأكيدا بليغا لما أحسن قوله سفير ماليزيا.
    Nous sommes très satisfaits du travail accompli par l'Ambassadeur du Japon, M. Oshima, président de ce groupe. UN إننا نقدر تقديرا كبيرا العمل الذي قام به السفير أوشيما ممثل اليابان بصفته رئيسا للفريق.
    J'espère que tout le monde connaît le travail acharné accompli par l'Ambassadeur Ibrahim Gambari contre les forces de l'apartheid. UN وآمل أننا جميعا ندرك العمل الشاق الذي قام به السفير ابراهيم غمبري ضد قوى الفصل العنصري.
    Déclaration de l'Ambassadeur Valery Loshchinin, Représentant permanent de la Fédération de Russie, à la quatorzième session du Conseil des droits de l'homme UN البيان الذي ألدى به السفير فاليري لوشينين، الممثل الدائم للاتحاد الروسي، في الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان
    La proposition de l'Ambassadeur Amorim a constitué pendant un an et demi la base de nos consultations. UN وقد كان المقترح الذي تقدم به السفير أموريم الأساس الذي قامت عليه المشاورات التي دارت طيلة سنة ونصف.
    Nous tenons également à souligner et à louer le travail de l'Ambassadeur Nandan, des Fidji, qui a donné forme et contenu à une négociation complexe, qui, nous l'espérons, atteindra ses objectifs. UN ونود أيضا أن نؤكد وأن نثني على العمل الذي قام به السفير ناندان، ممثل فيجي، الذي أعطى شكلا ومضمونا للمفاوضات المعقدة، التي نأمل في أن تحقق أهدافها.
    Il est clairement apparu lors de ce processus que la compétence, les connaissances et le savoir-faire de l'Ambassadeur Ayala Lasso dans le domaine des droits de l'homme le destinent, sans aucun doute, à être l'une des personnes les plus qualifiées pour la tâche en question. UN إن ما أبرزتـه هـذه العمليـة بشكل لا لبس فيه هو أن ما يتمتع به السفير أيالا لاسو من كفاءة ودراية وأهلية في مجال حقوق اﻹنسان لهو الدليل على أنه، من غير شك، أحد أكثر المؤهلين للمهمة المقبلة.
    Conformément à la décision prise le 14 février 1994, le Conseil a entendu une déclaration de l'Ambassadeur Djokic. UN ووفقا للمقــرر الـذي اتخذ في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السفير بيو كيتش.
    Une autre délégation, disant que le travail de l'Ambassadeur spécial dans son pays était de mieux en mieux connu, a proposé que les Ambassadeurs spéciaux soient invités à assister à une session du Conseil d'administration en 1998 ou en 1999. UN ولاحظ وفد آخر أن العمل الذي يقوم به السفير الخاص في بلد هذا الوفد أخذ يزداد شهرة، واقترح دعوة السفراء الخاصين لحضور دورة المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ أو عام ١٩٩٩.
    Dans ce contexte, l'intervention de l'Ambassadeur Selebi lors de notre séance plénière de mardi dernier, nous semble tout à fait digne d'intérêt. UN وفي هذا السياق يبدو أن البيان الذي أدلى به السفير سيليبي أثناء الجلسة العامة يوم الثلاثاء الماضي ينطوي على أهمية كبيرة بالنسبة لنا.
    Une autre délégation, disant que le travail de l'Ambassadeur spécial dans son pays était de mieux en mieux connu, a proposé que les Ambassadeurs spéciaux soient invités à assister à une session du Conseil d'administration en 1998 ou en 1999. UN ولاحظ وفد آخر أن العمل الذي يقوم به السفير الخاص في بلد هذا الوفد أخذ يزداد شهرة، واقترح دعوة السفراء الخاصين لحضور دورة المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ أو عام ١٩٩٩.
    Dans le prolongement de l'adoption du rapport, les travaux de l'Ambassadeur Stephen Ledogar, des Etats-Unis d'Amérique, ami de la présidence, devraient être soumis au Président de la Conférence du désarmement en séance plénière. UN وبعد اعتماد هذا التقرير، نرى أن العمل الذي يقوم به السفير ستيفن ليدوغارد، سفير الولايات المتحدة كصديق للرئيس، يجب أن يقدم لرئيس المؤتمر في الجلسة العامة مباشرة.
    Le sens des responsabilités et l'intégrité de l'Ambassadeur Shannon nous manqueront beaucoup et je suis certain de parler en notre nom à tous en lui souhaitant ainsi qu'à sa famille bonheur et succès. UN وسوف نفتقد كثيرا ما يتحلى به السفير شانون من الالتزام والاستقامة. وإني واثق في أنكم جميعا تنضمون إليﱠ في تمني كل السعادة في المستقبل للسفير شانون وأسرته.
    S'agissant de la France à cet égard, l'intervention la semaine dernière de l'Ambassadeur François Rivasseau a particulièrement intéressé ma délégation. UN أما فيما يتعلق بفرنسا في هذا الصدد، فإن البيان الذي أدلى به السفير فرانسوا ريفاسو في الأسبوع الماضي قد أثار اهتماما خاصا لدى وفدي.
    Je pense que le discours d'adieu de l'Ambassadeur Meyer a très bien montré la voie à suivre pour examiner les questions relatives au programme de travail. UN أعتقد أن بيان التوديع الذي أدلى به السفير مايير قد رسم صورة دقيقة عن المؤتمر ليدلنا على الطريقة التي يتعين أن ننظر بها إلى القضايا المتعلقة ببرنامج العمل.
    Conformément à la décision prise au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration faite par l'Ambassadeur Djokic. UN ووفقا للمقرر المتخذ في الجلسة، استمع المجلس الى بيان أدلى به السفير ديوكتش.
    Enfin, il va de soi que ma délégation souscrit entièrement à la déclaration faite par l'Ambassadeur Lamamra au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي الختام، من نافلة القول إن وفد بلادي يؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلى به السفير لعمامرة نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus