"به العملية" - Traduction Arabe en Français

    • l'opération
        
    • l'ONUCI
        
    • du Processus
        
    • son action sont
        
    Dans ce contexte, il faudrait également fournir des explications détaillées sur la complexité de l'opération et les problèmes logistiques prévus. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أيضا تقديم تفسير كامل للطابع المعقد الذي تتسم به العملية وللتحديات اللوجستية المتوقعة.
    D’un autre côté, plusieurs représentants du Gouvernement se sont déclarés satisfaits de divers aspects de l’action de l’Opération, par exemple du fait que celle-ci communique des éléments d’information au Ministère de la justice et qu’elle coopère avec les services du Procureur militaire. UN وأعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عن تقديرهم لما اضطلعت به العملية الميدانية من عمل في مجالات عدة، مثل تزويد وزارة العدل بالمعلومات والتعاون مع مكتب المدعي العام العسكري.
    Il est important aussi pour la sécurité de l’Opération que le Gouvernement marque publiquement qu’il approuve l’action de cette dernière. UN ومما يتسم باﻷهمية أيضا الدعم العام الذي تقدمه الحكومة للدور الذي تقوم به العملية الميدانية، وذلك من ناحية الحفاظ على أمن هذه العملية.
    Dans ce contexte, les ressources à allouer à l'ONUCI gardent la plus haute importance stratégique, étant donné le rôle d'appui que joue cette opération dans les efforts déployés par les autorités ivoiriennes pour sortir le pays de la crise. UN ولذلك لا تزال الموارد التي يتعين تخصيصها لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذات أهمية استراتيجية كبيرة، نظرا للدور الذي تقوم به العملية في دعم الجهود التي تبذلها السلطات الإيفوارية لوضع حد للأزمة الراهنة.
    Ils l'ont fait à des moments critiques du Processus de paix, qui coïncidaient d'ailleurs avec des recrudescences des opérations militaires. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    Pour cela, elle doit mieux faire reconnaître ce qu’elle a déjà accompli, et en particulier bien montrer que les priorités de son action sont établies précisément en fonction des facteurs à l’origine des atteintes aux droits de l’homme tels qu’ils ont été recensés, et définir plus clairement les objectifs. UN ٣١ - ويتعين تعزيز مصداقية الدور الذي تقوم به العملية الميدانية في مجال بناء القدرات وتعزيزها من خلال مواصلة اﻹقرار بما تقوم به فعلا العملية الميدانية، وبخاصة من خلال وضع تعريف واضح للصلة القائمة بين تشخيص العوامل التي تسبب ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان وأولويات عملية بناء القدرات وتعزيزها، وكذلك من خلال وضع تحديد أفضل لﻷهداف.
    D’un autre côté, plusieurs représentants du Gouvernement se sont déclarés satisfaits de divers aspects de l’action de l’Opération, par exemple du fait que celle-ci communique des éléments d’information au Ministère de la justice et qu’elle coopère avec les services du Procureur militaire. UN وأعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عن تقديرهم لما اضطلعت به العملية الميدانية من عمل في مجالات عدة، مثل تزويد وزارة العدل بالمعلومات والتعاون مع مكتب المدعي العام العسكري.
    Il est important aussi pour la sécurité de l’Opération que le Gouvernement marque publiquement qu’il approuve l’action de cette dernière. UN ومما يتسم باﻷهمية أيضا الدعم العام الذي تقدمه الحكومة للدور الذي تقوم به العملية الميدانية، وذلك من ناحية الحفاظ على أمن هذه العملية.
    Si elle se poursuit, elle permettra à la population de comprendre plus aisément le recentrage des activités de l'opération en prévision des élections de 2015. UN وسيشكل التنفيذ المستمر للمشاريع السريعة الأثر عاملا مساعدا للسكان على فهم ما ستقوم به العملية من ضبط لبؤرة تركيزها قبل انتخابات عام 2015.
    Se félicitant que l'opération ait entrepris de réviser ses stratégies de protection des civils et d'alerte rapide, et la priant instamment de mener à bien ses travaux et de mettre en œuvre les stratégies, UN وإذ يرحب بالعمل الذي تقوم به العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لتنقيح استراتيجياتها لحماية المدنيين والإنذار المبكر، وإذ يحث على وضع تلك الاستراتيجيات في صورتها النهائية وتنفيذها،
    c) Coordonner, selon qu'il conviendra, ses activités avec les activités de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). UN (ج)تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع ما تقوم به العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من عمليات.
    8. Lorsque le Comité consultatif a examiné le rapport du Secrétaire général, sa tâche a été compliquée par les nombreuses révisions apportées aux données ainsi que par le caractère très complexe de l'opération. UN ٨ - وقد أدت التنقيحات العديدة في البيانات الى تعقيد نظر اللجنة الاستشارية في تقرير اﻷمين العام فضلا عما تتسم به العملية ذاتها من تعقيد بالغ.
    Le Haut Commissaire aux droits de l’homme s’est rendu au Rwanda en décembre 1997 et s’est entretenu avec de hauts responsables de l’État de la situation des droits de l’homme en général, des activités futures et du rôle de l’Opération. UN ١٠ - زارت المفوضة السامية رواندا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ واجتمعت بكبار مسؤولي الحكومة لمناقشة حالة حقوق اﻹنسان عموما واﻷنشطة والدور الذي ستضطلع به العملية الميدانية في المستقبل.
    Le Haut Commissaire salue l’action de l’Opération sur le terrain et les résultats qu’elle a obtenus depuis sa mise en place en septembre 1994. UN ٤٤ - تثني المفوضة السامية على العمل الذي قامت به العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان وعلى إنجازاتها منذ بدئها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    16. Dans son travail de sensibilisation, l’Opération ne s’est pas jusqu’à présent fixé d’objectifs suffisamment concrets et elle n’a pas non plus toujours tenu compte des éléments d’information et des analyses qui pouvaient la renseigner sur les réalités du pays. UN ٦١ - وقد افتقرت البرامج المتعلقة بالعمل الذي تضطلع به العملية الميدانية في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان إلى أهداف محددة ولم تأخذ دائما في الاعتبار المعلومات والتحليلات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Le Conseil a également affirmé son intention d'envisager de réduire encore les effectifs de l'ONUCI, de revoir son mandat et d'y mettre éventuellement fin après l'élection présidentielle d'octobre 2015, en fonction des conditions de sécurité sur le terrain et de l'aptitude du Gouvernement ivoirien à assumer la mission de sécurité de l'opération. UN وأكّد المجلس أيضا عزمه النظر في مواصلة تقليص حجم العملية واستعراض ولايتها وإمكانية إنهائها بعد الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، وذلك رهنا بتطورات الأوضاع الأمنية في الميدان ومدى قدرة حكومة كوت ديفوار على تولي الدور الأمني الذي تضطلع به العملية.
    Compte tenu de cette évolution et du rôle déterminant que l'ONUCI a joué en ce qui concerne la promotion de la paix, de la stabilité et de la sécurité en Côte d'Ivoire, il est essentiel que la Commission examine avec l'attention voulue le projet de budget de l'ONUCI pour l'exercice 2013/14. UN 102 - وفي ضوء تلك التطورات، والدور الرئيسي الذي تضطلع به العملية في تعزيز السلام والاستقرار والأمن في كوت ديفوار، من الأهمية بمكان أن تقوم اللجنة باستعراض الميزانية المقترحة للعملية، للفترة 2013/2014، مع إيلاء الاعتبار الواجب.
    On s'attend donc à ce que l'action que l'ONUCI mène sur le plan politique demeure cruciale au cours de l'exercice 2014/15; il s'agira de faciliter le dialogue entre le Gouvernement et ses interlocuteurs concernant d'importantes priorités, notamment grâce aux bons offices de la Représentante spéciale du Secrétaire général. UN وبناء على ذلك، من المتوقع أن يظل الدور السياسي الذي تضطلع به العملية بالغ الأهمية خلال الفترة 2014/2015 من أجل تيسير الحوار بين الحكومة والجهات المتحاورة معها بشأن الأولويات الهامة، بما في ذلك من خلال المساعي الحميدة التي تبذلها الممثلة الخاصة للأمين العام.
    Ils l'ont fait à des moments critiques du Processus de paix, qui coïncidaient d'ailleurs avec des recrudescences des opérations militaires. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    J'ai apprécié la retenue dont le Conseil a fait preuve en l'occurrence, retenue qui était nécessaire compte tenu du caractère délicat du Processus. UN وإنني لممتن للمجلس لما أبداه من صبر إزاء هذه المسألة الأمر الذي كان ضروريا نظرا لما تتسم به العملية من طابع دقيق.
    L'objectif est de garantir que le développement durable deviendra un principe directeur du Processus global de développement. UN وسيكفل ذلك أن تصبح التنمية المستدامة مبدأ تهتدي به العملية الانمائية العامة.
    Pour cela, elle doit mieux faire reconnaître ce qu’elle a déjà accompli, et en particulier bien montrer que les priorités de son action sont établies précisément en fonction des facteurs à l’origine des atteintes aux droits de l’homme tels qu’ils ont été recensés, et définir plus clairement les objectifs. UN ١١ - ويتعين تعزيز مصداقية الدور الذي تقوم به العملية الميدانية في مجال بناء القدرات وتعزيزها من خلال مواصلة اﻹقرار بما تقوم به فعلا، وبخاصة من خلال وضع تعريف واضح للصلة القائمة بين تشخيص العوامل التي تسبب ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان وأولويات عملية بناء القدرات وتعزيزها، وكذلك من خلال وضع تحديد أفضل لﻷهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus