"به العنف" - Traduction Arabe en Français

    • la violence
        
    Quand elle n'est pas récurrente, la violence est alors considérée comme un élément d'un délit, ce qui est contraire à l'approche qu'on donne à la violence en droit international. UN فإذا انتفى الاعتياد، اعتبر العنف خطأ، وهو ما يخالف النهج الذي يعالج به العنف في القانون الدولي.
    ● Le caractère sexospécifique de la violence contre les femmes devrait être réaffirmé. UN :: ينبغي إعادة تأكيد الطابع الخاص بأحد الجنسين الذي يتسم به العنف ضد المرأة.
    Il a également évoqué la déclaration publiée par le Secrétaire général dans laquelle celui-ci condamnait la violence et invitait les deux parties à mettre fin à l'escalade de leurs actions. UN وأشار أيضا إلى البيان الذي أصدره الأمين العام مدينا به العنف وطالبا من الجانبين وقف جميع أعمال التصعيد.
    Veiller à ce que les politiques et pratiques en matière de détermination des peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les politiques et pratiques en matière de détermination des peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient à la mesure de la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient à la mesure de la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر العقوبات الموقَّعة عمَّا يتَّسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر العقوبات الموقَّعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر العقوبات الموقَّعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    IX. Veiller à ce que les peines soient adaptées à la gravité de la violence à l'encontre des enfants UN تاسعا - ضمان أن تعبر العقوبات الموقعة عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    Dans le même temps, l'on constate que la violence psychologique et émotive commence à être sanctionnée et condamnée avec la même gravité que la violence physique. UN ويمكن أن نلاحظ أيضا كيف يدور الحديث عن العنف النفسي والعاطفي وكيف لا يعاقَب عليه بنفس مستوى الخطورة والرفض الذي يحظى به العنف البدني.
    Nous constatons en outre que l'avenir des jeunes en Afrique est marqué par le spectre de la violence et de la pauvreté, et hypothéqué par le VIH/sida, le paludisme et d'autres pandémies. UN 9 - ونحن نلاحظ أيضا أن شباب أفريقيا يواجهون مستقبلا يحيق به العنف والفقر، وهو يكون في أحوال كثيرة قصيرا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والأوبئة الأخرى.
    Le Comité recommande instamment à l'État partie de sensibiliser les responsables de l'application des lois et les juges à la gravité et au caractère criminel de la violence dans la famille, en particulier contre les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق بالطابع الخطير والإجرامي الذي يتسم به العنف الأسري، ولا سيما العنف ضد النساء.
    Le Comité recommande instamment à l'État partie de sensibiliser les responsables de l'application des lois et les juges à la gravité et au caractère criminel de la violence dans la famille, en particulier contre les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب لموظفي إنفاذ القوانين والقضاة فيما يتعلق بالطابع الخطير والإجرامي الذي يتسم به العنف الأسري، ولا سيما العنف ضد النساء.
    Les communautés confessionnelles peuvent servir à mettre en évidence la nature problématique de la violence à l'égard des femmes enceintes et les dommages qui en résultent pour les femmes, les enfants et la famille. UN كما يمكن استخدام المجتمعات الدينية في إبراز الطابع المثير للجدل الذي يتميز به العنف الموجه ضد النساء الحوامل، والأضرار الناجمة عن ذلك بالنسبة للنساء، والأطفال والأسرة.
    En outre, elle a élargi la définition traditionnelle de la violence domestique, qui s'entend de la " violence intrafamiliale " , afin de tenir compte des nombreux cas d'abus commis " au domicile " par des personnes non apparentées. UN كما حرصت على النظر في ما هو أبعد من التعريف التقليدي للعنف المنزلي، وهو المقصود به " العنف الأسري " ، من أجل إدراج الحالات الهامة للإساءة التي ترتكب داخل " المنزل " من جانب أفراد ليس بينهم صلة قرابة.
    Le moment viendra où l'histoire démêlera ses fils, et la nation arabe pourra alors mieux appréhender, à travers ce qui s'est passé en Algérie, un des aspects les moins bien connus de la mondialisation, celui de la violence, des tensions et de leur extension contre laquelle les frontières, quelles qu'elles soient, ne sont pas suffisantes pour mettre à l'abri les pays les mieux organisés. UN سيأتي الوقت الذي يكشف فيه التاريخ أسراره، ويمكن للأمة العربية عندها أن تتعرف تعرفاً أفضل، من خلال ما وقع في الجزائر، على جانب من الجوانب الخفية للعولمة، وأعنى به العنف والتوترات وتوسع رقعتها، التي لم تعد معها الحدود، كانت ما كانت، كافية لوضع أشد البلدان إحكاماً من حيث التنظيم في مأمن منها.
    Dans le cadre de ce programme, il était envisagé d'examiner les possibilités d'amender la législation pénale, de mieux identifier le caractère répétitif et oppressif de la violence à l'égard des femmes dans les relations familiales et conjugales et d'en tenir compte. UN وذُكر في البرنامج أنه ينبغي النظر في إمكانية إدخال هذه التعديلات على القوانين الجنائية وأنه يمكن تبيان طابع التكرار والقمع الذي يتميز به العنف في إطار العلاقات الوثيقة والإقرار به بشكل أفضل عندما يتعلق الأمر بالعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus