"به المؤسسات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • les institutions nationales
        
    • des institutions nationales de
        
    • par les organismes nationaux lorsqu
        
    Ils ont également insisté sur le rôle de premier plan que jouent les institutions nationales de protection des droits de l'homme et la société civile, qui contribuent à garantir les droits des minorités. UN وسلطوا الضوء على الدور القيم الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في كفالة حقوق الأقليات.
    Il s'agissait d'élaborer un ensemble de pratiques optimales et de stratégies dont se serviraient les institutions nationales dans leur lutte contre la discrimination raciale. UN وكان الهدف إعداد كشف بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد به المؤسسات الوطنية في مكافحتها للتمييز العنصري.
    Les délégués ont également évoqué les activités entreprises par les institutions nationales dans leur pays en vue de contrer le racisme et la discrimination raciale. UN كما أشار المندوبون إلى العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية في بلدانها للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري.
    Compte tenu du rôle unique des institutions nationales de défense des droits de l'homme, il faudrait envisager un plan d'ensemble visant à promouvoir et à étendre cette expérience si possible dans tous les pays. UN وفي ضوء الدور الفريد الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي وضع خطة شاملة لتعزيز هذه التجربة والتوسع فيها بقدر المستطاع في جميع البلدان.
    8. Continuer d'appuyer l'œuvre importante des institutions nationales de protection des droits de l'homme; UN 8 - مواصلة دعم العمل الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Conscient du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer dans la promotion et la protection des droits des femmes et des filles, UN وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات،
    Conscient du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer dans la promotion et la protection des droits des femmes et des filles, UN وإذ يقر بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات،
    Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales sur des thèmes précis. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    Il contient également des informations sur les travaux entrepris par les institutions nationales de défense des droits de l'homme sur des thèmes précis. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    La Commission espérait que les institutions nationales des droits de l'homme allaient jouer un rôle élargi dans l'Examen périodique universel et son suivi. UN وقالت إنها تتطلع إلى توسيع نطاق الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل ومتابعة نتائجه.
    Cette réunion a permis de mieux faire connaître le rôle que jouent les institutions nationales dans le domaine particulier de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وسمح الاجتماع بزيادة التعريف بالدور الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في المجال الدقيق المتمثل في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Convaincue du rôle important que les institutions nationales peuvent jouer s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN واقتناعا منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تطوير وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    Dans ce contexte, nous réaffirmons le rôle important et constructif des institutions nationales indépendantes en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'aucun effort ne doit être épargné pour que les institutions nationales fassent preuve d'impartialité et d'objectivité. UN ونؤكد من جديد في هذا الصدد، أهمية الدور البناء الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ونشدد على ضرورة بذل كل جهد ممكن، لضمان حيدة وموضوعية المؤسسات الوطنية.
    Convaincue du rôle important que jouent les institutions nationales s'agissant de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que de faire plus largement connaître ces droits et libertés et d'y sensibiliser l'opinion, UN واقتناعاً منها بأهمية الدور الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تطوير وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    12. De nombreux États ont évoqué l'action des institutions nationales de défense des droits de l'homme en matière de surveillance de l'application de la législation contre la discrimination, d'enquêtes sur les plaintes faisant état de discrimination raciale et de formation des spécialistes clefs. UN 12- وأشارت دول عديدة إلى العمل الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في رصد تنفيذ تشريعات مكافحة التمييز، والتحقيق في الشكاوى المتصلة بالتمييز العنصري، وتدريب المهنيين الرئيسيين.
    D'autres brochures devraient être insérées dans le Guide afin d'attirer l'attention sur les travaux des institutions nationales de défense des droits de l'homme et sur la manière dont les représentants des minorités peuvent faire appel à ces institutions, et de mieux faire comprendre le fonctionnement des mécanismes régionaux chargés de la prévention et du règlement des conflits. UN ويجري النظر حاليا في إصدار نشرات أخرى لإدراجها في الدليل بهدف توجيه الأنظار إلى العمل الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وبيان كيفية وصول ممثلي الأقليات إلى تلك المؤسسات، فضلا عن تحسين فهم عمل الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات أو حلها.
    On s'est félicité des innovations apportées par les organes conventionnels au suivi des recommandations figurant dans leurs observations finales/conclusions et l'on a encouragé le renforcement du rôle des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le système de présentation des rapports et leur suivi. UN وتم الترحيب بالأفكار المبتكرة للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في متابعة لتوصياتها المدرجة في الملاحظات/التعليقات الختامية، كما شُجّع تعزيز الدور الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في نظام الإبلاغ وأعمال المتابعة الخاصة به.
    45. Souligne le rôle capital et complémentaire des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des organismes et centres régionaux et de la société civile, qui œuvrent conjointement avec les États à l'élimination de toutes les formes de racisme et, en particulier, à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban ; UN 45 - تشدد على الدور الأساسي والتكميلي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني التي تعمل، بالاشتراك مع الدول، من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية، وبصفة خاصة من أجل تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    50. Souligne le rôle capital et complémentaire des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des organismes et centres régionaux et de la société civile, qui œuvrent conjointement avec les États à l'élimination de toutes les formes de racisme et, en particulier, à la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN " 50 - تشدد على الدور الأساسي والتكميلي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني التي تعمل، بالاشتراك مع الدول، من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية، وبصفة خاصة من أجل تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus