"به المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • par les femmes
        
    • de la femme
        
    • aux femmes
        
    • des femmes rurales
        
    • 'elles
        
    • femmes à
        
    • des femmes et
        
    • des femmes en
        
    Les principales activités économiques réalisées par les femmes sont : UN والنشاط الاقتصادي الرئيسي الذي تقوم به المرأة هو:
    De même, les médias jouent un rôle majeur en traitant abondamment du rôle accru joué par les femmes dans la vie publique. UN وتلعب وسائط الإعلام دورا هاما في توفير تغطية مستفيضة للدور الموسع الذي تقوم به المرأة في الحياة العامة.
    Nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    A la faveur des crises qui ont secoué la Côte d'Ivoire, on constate que la perception que les sociétés phallocratiques avaient de l'importance du rôle de la femme a évolué. UN وقد لوحظ أن الأزمات التي هزت كوت ديفوار قد أدت إلى حدوث تطور في نظرة المجتمعات التي يهيمن عليها الرجال إلى أهمية الدور الذي تضطلع به المرأة.
    Qu'il soit prononcé à la demande de la femme ou de l'homme, le divorce est également accepté dans la plupart des communautés bhoutanaises. UN كما أن الطلاق، الذي يمكن أن تبادر به المرأة أسوة بالرجل ينظر إليه كذلك على أنه أمر مقبول في المجتمعات البوتانية السائدة.
    Elle a pris acte du nombre élevé de femmes élues et a noté qu'il était important d'accorder un rôle fort aux femmes dans la société. UN وأحاطت علماً بالعدد الكبير من النساء المنتخَبات، ولاحظت أهمية الدور القوي الذي تضطلع به المرأة في المجتمع.
    Le rôle actif des femmes rurales dans le développement social et économique d'un pays ne peut être ignoré. UN ولا يمكن تجاهل الدور الناشط الذي تقوم به المرأة الريفية في بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    Personne ne peut oublier le rôle joué par les femmes lors de l'acquisition de notre indépendance; UN ولا يمكن لأحد أن ينسى الدور الذي اضطلعت به المرأة في كسب استقلالنا.
    Le travail effectué par les femmes rurales est très intense. UN وكثافة العمل الذي تقوم به المرأة الريفية مرتفعا جدا.
    Le rôle crucial joué par les femmes dans le développement durable devrait être reconnu. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Le rôle crucial joué par les femmes dans le développement durable devrait être reconnu. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    est majoritairement effectué par les femmes, puisque ce sont elles qui renoncent au travail salarié pour s'adonner aux tâches domestiques. UN :: تقوم به المرأة بصفة رئيسية لأنها هي التي تتخلى عن العمل بأجر للتفرغ للأعمال المنزلية.
    Elle se félicite du processus de paix, reconnaissant le rôle joué par les femmes pour y parvenir. UN وأشادت الرئيسة بعملية السلام، بالدور الذي قامت به المرأة لإحلال السلام.
    Nous agissons en faveur de la promotion de la femme en sensibilisant le grand public, en particulier les jeunes, au rôle vital que joue celle-ci au sein de la famille et de la société. UN كما أننا نهدف إلى دعم النهوض بالمرأة من خلال رفع مستوى الوعي العام، لا سيما بين الشباب، بشأن الدور الحيوي الذي تضطلع به المرأة داخل الأسرة والمجتمع.
    52. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que la stratégie nationale pour la promotion de la femme témoignait du rôle important des femmes dans la société. UN أما الجماهيرية العربية الليبية فأشارت إلى أن الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة تشهد على الدور الكبير الذي تقوم به المرأة في المجتمع.
    Enfin, s'agissant des problèmes de développement de nos pays, je m'en voudrais, en terminant, de ne pas attirer l'attention de cette honorable assemblée sur le rôle, combien déterminant, de la femme. UN وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة.
    Ceci comprend l'exclusion fondée sur des expériences uniques aux femmes en raison de leur constitution biologique, telles que la grossesse. UN ويشمل هذا استبعادها على أساس ما تنفرد به المرأة بسبب تكوينها البيولوجي، مثل الحمل.
    Activité professionnelle des femmes rurales UN النشاط المهني الذي تقوم به المرأة الريفية
    Les femmes jouent, dans certaines communautés, des rôles qui diffèrent de ceux qu'elles jouent dans d'autres. UN ويختلف الدور الذي تقوم به المرأة في بعض المجتمعات المحلية عن دورها في مجتمعات محلية أخرى.
    Il faut expliquer la contribution apportée par les femmes à la paix et à la sécurité et la faire mieux connaître, et veiller à ce que les ressources nécessaires soient disponibles. UN توثيق وتيسير الدور الذي تقوم به المرأة في السلام والأمن وضمان توافر الموارد لدعم هذه الجهود.
    Les politiques devraient reconnaître la contribution des femmes et les appuyer dans les rôles qu’elles assument. UN وينبغي أن تراعي السياسات ما تدلي به المرأة من إسهامات وتوفر لها الدعم في أداء دورها.
    Le rôle potentiel des femmes en tant que membres indispensables et fondamentaux de leur société au lendemain des conflits doit également être pleinement reconnu. UN وأضافت أنه يجب التسليم التام بالدور الذي يمكن أن تقوم به المرأة كرصيد قادر على الإسهام في مجتمعات ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus