Le budget opérationnel actuel s'élève à moins de 40 dollars par an pour chaque personne relevant de la compétence du HCR. | UN | فميزانية العمل الحالية تبلغ أقل من 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لكل شخص تهتم به المفوضية. |
Le budget opérationnel actuel s'élève à moins de 40 dollars par an pour chaque personne relevant de la compétence du HCR. | UN | فميزانية العمل الحالية تبلغ أقل من 40 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة سنوياً لكل شخص تهتم به المفوضية. |
A titre d'exemple, citons l'oeuvre remarquable du HCR et d'autres institutions dans leurs efforts pour rapatrier et réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées en Afghanistan. | UN | ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم. |
Les délégations ont salué le travail extraordinaire abattu par le HCR et le Haut-Commissaire pour les déplacés à travers le monde. | UN | وأثنت الوفود على العمل الاستثنائي الذي قامت به المفوضية والمفوّض السامي لفائدة المشردين في مختلف أنحاء العالم. |
Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise antérieurement, ce qui permet d'améliorer les activités futures du programme de coopération technique du Haut-Commissariat. | UN | توفر نتائج التقييم أدلة مستندية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تضطلع به المفوضية. |
La coordination du HCDH avec le Sous-Groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur les mesures préalables et avec le Bureau du Rapporteur spécial sur la prévention du génocide a été portée à sa connaissance. | UN | وعلم بما تقوم به المفوضية السامية من تنسيق مع الفريق العامل الفرعي المعني بالتأهب التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ومع مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
A titre d'exemple, citons l'oeuvre remarquable du HCR et d'autres institutions dans leurs efforts pour rapatrier et réintégrer les réfugiés et les personnes déplacées en Afghanistan. | UN | ومن الأمثلة على ذلك العمل المتميز الذي قامت به المفوضية وغيرها من الوكالات ضمن الجهود التي بذلتها لإعادة اللاجئين والمشردين داخلياً في أفغانستان وإعادة إدماجهم. |
La synergie entre les compétences de la GTZ en matière de développement et le rôle de protection du HCR ouvre des perspectives d'avenir aux intéressés. | UN | وتصبح العودة أكثر استدامة بفضل التآزر بين خبرة الوكالة الألمانية في التنمية ودور الحماية الذي تضطلع به المفوضية. |
Une délégation attire l'attention sur le rôle de chef de file du HCR dans la coordination de l'assistance aux réfugiés. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى ما تنهض به المفوضية من دور رائد في تنسيق المساعدة المقدمة إلى اللاجئين. |
429. Le rôle de protection du HCR ne saurait faire l'objet de compromis. | UN | 429- ولا يمكن التقليل من فعالية دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية. |
La synergie entre les compétences de la GTZ en matière de développement et le rôle de protection du HCR ouvre des perspectives d'avenir aux intéressés. | UN | وتصبح العودة أكثر استدامة بفضل التآزر بين خبرة الوكالة الألمانية في التنمية ودور الحماية الذي تضطلع به المفوضية. |
9. Le rôle principal du HCR est de fournir une protection internationale aux personnes qui ont été obligées de quitter leur pays d'origine. | UN | 9- إن الدور الرئيسي الذي تضطلع به المفوضية يتمثل في توفير الحماية الدولية لمن يضطرون إلى الهرب من بلادهم الأصلية. |
Bon nombre de délégations expriment également leur appui au rôle renforcé du HCR dans la protection des déplacés internes dans le cadre de l'approche modulaire. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي. |
Enfin, le Comité fait remarquer qu'en tant que fonction clé du HCR, la protection entre dans toutes les activités qu'entreprend le Haut Commissariat. | UN | وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن الحماية بوصفها الولاية الرئيسية للمفوضية تشكل جزءاً من كل نشاط تضطلع به المفوضية. |
Bon nombre de délégations expriment également leur appui au rôle renforcé du HCR dans la protection des déplacés internes dans le cadre de l'approche modulaire. | UN | كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي. |
Les formules retenues par le HCR demandent également à être explicitées quand elles sont différentes des recommandations. | UN | كما أن ثمة ضرورة لشرح النهج المختلف الذي أخذت به المفوضية. |
Un pays de la CEI, l’Arménie, a innové en contribuant au programme établi pour lui par le HCR. | UN | وقد ضرب أحد بلدان تلك الرابطة مثلا جديدا وذلك بالتبرع للبرنامج القطري الذي تضطلع به المفوضية. |
Les conclusions de l'évaluation fournissent des informations fiables sur l'expérience acquise antérieurement, ce qui permet d'améliorer les activités futures du programme de coopération technique du Haut-Commissariat. | UN | تتيح نتائج التقييم أسانيد وثائقية عن الخبرة المكتسبة من الإجراءات الماضية لتحسين الأعمال المقبلة لبرنامج التعاون التقني الذي تقوم به المفوضية. |
Le Comité soutient l'engagement du HCDH qui a pris l'initiative de lancer une campagne de sensibilisation pour célébrer l'Année internationale. | UN | وتؤيد اللجنة ما تقوم به المفوضية بوصفها قوة رائدة وراء إطلاق حملة توعية بالاحتفال بالسنة الدولية. |
La durabilité est d'ailleurs un maître-mot dans toutes les opérations de rapatriement du Haut Commissariat en Afrique. | UN | والاستدامة اتجاه ثابت في كل ما تقوم به المفوضية من عمليات العودة الطوعية في افريقيا. |
Toutes ces actions sont une illustration de l'application pratique des plans d'action élaborés par le HautCommissariat. | UN | ويقدم هذا مثالاً على التطبيق العملي لتخطيط الطوارئ الذي تضطلع به المفوضية. |
Une fois mise en place, la stratégie des Nations Unies concernant l'égalité hommes-femmes devrait contribuer à renforcer le rôle normatif joué par le Haut-Commissariat au niveau des pays pour les questions liées aux droits de l'homme et à la problématique hommes-femmes. | UN | ومن المتوقع، بمجرد قيام الهيكل الجنساني في الأمم المتحدة، أن يساعد في إيجاد دور معياري تقوم به المفوضية فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمسائل الجنسانية على المستوى القطري. |
À sa 48e séance, le 22 juillet, le Conseil, sur la recommandation de la Commission22 et à l'issue d'un vote enregistré, a adopté, par 51 voix contre 3, le projet de décision 3, intitulé < < Le droit au développement > > . | UN | 288 - في الجلسة 48، المعقودة في 22 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع المقرر 3 الذي أوصت به المفوضية(22) والمعنون " الحق في التنمية " بتصويت مسجل بأغلبية 51 صوتا مقابل 3 أصوات. |