"به الهيئة" - Traduction Arabe en Français

    • par l'Organe
        
    • tel organe
        
    • l'Entité
        
    • par ONU-Femmes
        
    • de l'Autorité
        
    • par l'OICS
        
    L'établissement des faits est une procédure diplomatique de règlement des différends et les conciliateurs, ou les experts désignés, doivent être nommés par l'Organe politique suprême de l'Organisation des Nations Unies, c'est-à-dire le Secrétaire général. UN وتقصي الحقائق هو إجراء دبلوماسي لتسوية المنازعات، ولذا فإن تعيين المُوفﱢقين، أو تعيين خبراء في حالة تعذر تعيين الموفقين، يجب أن تقوم به الهيئة السياسية العليا لﻷمم المتحدة، أي اﻷمين العام.
    Consciente du travail considérable accompli par l'Organe international de contrôle des stupéfiants en tant que principal organe et centre de liaison à l'échelle mondiale pour la surveillance internationale des substances non placées sous contrôle, UN وإذ تنوِّه بالعمل الهام الذي تقوم به الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بصفتها الهيئة الرئيسية ومحور التنسيق العالمي للمراقبة الدولية للمواد غير المجدوَلة،
    2. L'appréciation faite par un tel organe dans l'exercice de cette compétence n'a pas davantage d'effets juridiques que ceux de l'acte qui la contient. UN 2 - لا يتجاوز الأثر القانوني للتقييم الذي تقوم به الهيئة عند ممارسة هذا الاختصاص الأثر القانوني المترتب على الفعل الذي يكون موضعاً للتقييم.
    Le représentant d'ONU-Femmes en Colombie a donné des détails supplémentaires sur les travaux de l'Entité relatifs à l'application de son plan stratégique dans le pays. UN 48 - وتطرق ممثل الهيئة بمزيد التفصيل إلى العمل الذي تقوم به الهيئة في كولومبيا ضمن ما يتعلق بتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    Le Chef de l'évaluation d'ONU-Femmes a présenté la méta-analyse des évaluations réalisées par ONU-Femmes en 2013. UN 15 - قدّم رئيس مكتب التقييم بهيئة الأمم المتحدة للمرأة استعراض تحليل التقييمات الذي قامت به الهيئة في عام 2013.
    Réduction de 40 % des décès et blessures causés par les mines et les engins non explosés, attestée par les rapports de l'Autorité nationale tchadienne de déminage UN نقصان بنسبة 40 في المائة في الوفيات والإصابات الناشئة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة حسب ما تفيد به الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام
    69. Rappelant qu'il était important d'assurer la disponibilité des stupéfiants et des substances psychotropes à des fins médicales et scientifiques, de nombreux orateurs se sont félicités de l'action menée à cet égard par l'OICS, l'ONUDC et l'OMS. UN 69- عاود كثير من المتكلِّمين تأكيد أهمية ضمان توافُر العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية للأغراض الطبية والعلمية، وأعربوا عن تقديرهم لما تقوم به الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية من أعمال في هذا الميدان.
    Ma délégation est profondément troublée par le fait qu'un des quotas approuvés pour l'année prochaine est largement supérieur aux niveaux recommandés par l'Organe consultatif scientifique de l'organisation régionale de gestion des pêches compétente (ORGP). UN ووفد بلدي قلق قلقاً عميقا من أن حصة اتفق عليها للسنة القادمة كانت أكبر كثيرا مما قد أوصت به الهيئة العلمية الاستشارية لمنظمة إدارة الأسماك الإقليمية ذات الصلة.
    Gravement préoccupée par le nombre d'envois stoppés et de saisies de précurseurs de stimulants de type amphétamine signalés par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, UN وإذ يثير قلقها الشديد عدد الشحنات الموقفة والمضبوطات من سلائف المنشّطات الأمفيتامينية الذي أفادت به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    Gravement préoccupée par le nombre d'envois stoppés et de saisies de précurseurs de stimulants de type amphétamine signalés par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, UN وإذ يثير قلقها الشديد عدد الشحنات الموقفة والمضبوطات من سلائف المنشّطات الأمفيتامينية الذي أفادت به الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات،
    Consciente également du travail considérable accompli par l'Organe international de contrôle des stupéfiants en tant que principal organe et centre de liaison à l'échelle mondiale pour le contrôle international des précurseurs, UN وإذ تسلّم أيضاً بالعمل الهام الذي تقوم به الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات بصفتها الهيئة الرئيسية ومركز التنسيق العالمي للمراقبة الدولية للسلائف،
    2. L'appréciation faite par un tel organe dans l'exercice de cette compétence n'a pas davantage d'effets juridiques que ceux de l'acte qui la contient. UN 2- لا يتجاوز الأثر القانوني للتقييم الذي تقوم به الهيئة عند ممارسة هذا الاختصاص الأثر القانوني المترتب على الفعل الذي يكون موضعاً للتقييم.
    2. L'appréciation faite par un tel organe dans l'exercice de cette compétence n'a pas davantage d'effets juridiques que ceux de l'acte qui la contient. UN 2 - لا يتجاوز الأثر القانوني للتقييم الذي تقوم به الهيئة عند ممارسة هذا الاختصاص الأثر القانوني المترتب على الفعل الذي يكون موضعا للتقييم.
    2. L'appréciation faite par un tel organe dans l'exercice de cette compétence n'a pas davantage d'effets juridiques que ceux de l'acte qui la contient. UN 2 - لا يتجاوز الأثر القانوني للتقييم الذي تقوم به الهيئة عند ممارسة هذا الاختصاص الأثر القانوني المترتب على الفعل الذي يكون موضعا للتقييم.
    Elle devait également évaluer les modalités de financement des activités normatives intergouvernementales, opérationnelles intergouvernementales et opérationnelles de l'Entité. UN وكان يراد من التحليل أيضا أن يستعرض ترتيبات التمويل المتعلقة بما تضطلع به الهيئة من عمليات حكومية دولية معيارية وعمليات حكومية دولية تنفيذية وأنشطة تنفيذية.
    l'Entité a recensé les activités du système des Nations Unies visant à prévenir et éliminer les violences faites aux femmes et contribue ainsi à améliorer la coordination dans tout le système. UN والجرد الذي قامت به الهيئة لأنشطة منظومة الأمم المتحدة الهادفة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه يساهم أيضا في تحسين التنسيق على نطاق المنظومة.
    Orienter et appuyer l'action menée par les équipes de pays des Nations Unies en matière d'égalité des sexes est une fonction qui fait partie intégrante de l'action menée par ONU-Femmes au niveau des pays. UN 26 - ويمثل القيام بدور ريادي في عمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن المساواة بين الجنسين ودعم ذلك العمل مهمة هي جزء رئيسي من العمل الذي تقوم به الهيئة على الصعيد القطري.
    Certaines délégations ont fait l'éloge de l'action menée par ONU-Femmes à l'appui de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire car, à leur avis, il s'agissait d'un moyen efficace pour promouvoir le développement et améliorer les connaissances. UN 17 - وأثنت الوفود على العمل الذي قامت به الهيئة دعما للتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، لأنها ترى في ذلك طريقة متزايدة الفعالية من حيث التكلفة لتعزيز التنمية والتعلم.
    Au cours des années, le rôle de supervision de l'Autorité s'est accru. UN ومع مرور السنوات تزايد الدور الإشرافي الذي تضطلع به الهيئة.
    Réduction de 80 % des décès et blessures causés par les mines et les engins non explosés, attestée par les rapports de l'Autorité nationale tchadienne de déminage UN نقصان بنسبة 80 في المائة في الوفيات والإصابات الناشئة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة شرق تشاد، حسب ما تفيد به الهيئة الوطنية التشادية لإزالة الألغام
    36. De nombreux orateurs se sont félicités des travaux utiles réalisés par l'OICS et l'UNODC en vue d'assurer la disponibilité de drogues à des fins médicales et scientifiques. UN 36- أعرب العديد من المتكلِّمين عن تقديرهم للعمل القيِّم الذي تضطلع به الهيئة والمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة بشأن كفالة توافر العقاقير للأغراض الطبية والعلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus