Mon intervention d'aujourd'hui ainsi que l'attitude de la délégation canadienne tout au long de nos travaux seront animées de cette conviction. | UN | وبياني اليوم، والعمل الذي سيقوم به الوفد الكندي طوال عملنا سيعكسان هذا الاقتناع. |
Le caractère général de la déclaration orale de la délégation n'avait pas permis d'établir la position du pays sur certaines recommandations majeures encore à l'examen. | UN | وقد جعلت الإشارات العامة في البيان الشفوي الذي أدلى به الوفد من العسير معرفة موقف البلد من بعض التوصيات الأساسية التي لا تزال قيد النظر. |
À cet égard, la Conférence a pris note de l'offre de la délégation sénégalaise d'accueillir un forum des jeunes à Dakar. | UN | وفي هذا الصدد، أخذ المؤتمر علما بالعرض الذي تقدم به الوفد السنغالي لاستضافة منتدى للشباب في داكار. |
M. Kretzmer a par ailleurs été perturbé par la réponse très insuffisante apportée par la délégation à la question 17 de la liste des points à traiter. | UN | وأعرب السيد كريتسمر أيضاً، عن انزعاجه من الرد الناقص الذي أدلى به الوفد على السؤال 17 في قائمة المسائل قيد النظر. |
Déclaration faite par la délégation japonaise à l'Assemblée à sa neuvième session | UN | بيان أدلى به الوفد الياباني إلى الدورة التاسعة للجمعية |
Il note à ce sujet que la délégation a indiqué que les services du Défenseur du peuple n'étaient pas encore pleinement opérationnels mais recevaient déjà des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et enquêtaient à leur sujet. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد ما صرح به الوفد من أن مكتب أمين المظالم لم يعمل بكامل طاقته بعد ولكنه بدأ يتلقى شكاوى تشير إلى انتهاك حقوق اﻹنسان ويحقق فيها. |
Je souhaite m'associer à tous les intervenants qui ont salué le travail impressionnant de la délégation australienne. | UN | أود الانضمام الى من سبقني من المتكلمين لﻹعراب عن تقديرنا للعمل المثير لﻹعجاب الذي قام به الوفد الاسترالي. |
Cette démarche a donné les résultats que nous espérions, grâce en particulier au travail vigoureux de la délégation suédoise auprès de l'ONU sous la direction de notre collègue, Peter Osvald, à qui j'exprime ma reconnaissance la plus sincère. | UN | ومسار العمل هذا أدى الى النتيجة المأمولة، على اﻷخص بفضل العمل النشط الذي قام به الوفد السويدي لدى اﻷمم المتحدة برئاسة زميلنا، بيتر أوزوالد، الذي أود أن أتقدم منه بعميق تقديري. |
7. Le Comité accueille avec satisfaction l'indication de la délégation selon laquelle la déclaration interprétative concernant l'article 8 du Pacte sera retirée. | UN | 7- وترحب اللجنة بالبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن الدولة الطرف ستسحب إعلانها التفسيري للمادة 8 من العهد. |
Nulle part dans le rapport ni dans la déclaration orale de la délégation yougoslave, on ne trouve mention de ce que fait le Gouvernement yougoslave pour réadapter les victimes de la torture, du montant des indemnités qu’elles reçoivent ou de la véritable étendue des réparations qui leur sont accordées. | UN | ولم يُذكر شيء في التقرير أو في البيان الشفوي الذي أدلى به الوفد اليوغوسلافي عن جهود الحكومة اليوغوسلافية فيما يتعلق بإعادة تأهيل ضحايا التعذيب وقيمة التعويض المدفوع لهم والمدى الفعلي ﻹنصافهم. |
Le Comité est d’autre part encouragé par la déclaration de la délégation népalaise indiquant qu’elle organiserait une autre conférence de presse pour présenter les observations finales du Comité à son retour au Népal. | UN | ومما يبعث على اﻷمل كذلك البيان الذي أدلى به الوفد والذي يفيد بأنه سوف يعرض الملاحظات الختامية للجنة في مؤتمر صحفي آخر سوف يعقد لدى عودته إلى نيبال. |
Il se félicite du haut niveau de la délégation et remercie le Gouvernement tunisien de la constance exemplaire avec laquelle il poursuit le dialogue avec le Comité. | UN | وأعرب عن ارتياحه للمستوى الرفيع الذي يتسم به الوفد وأسدى شكره إلى الحكومة التونسية على المثابرة المثالية التي تواصل بها الحوار مع اللجنة. |
Il se déclare particulièrement préoccupé par la déclaration de la délégation selon laquelle les institutions de l'État se trouvent souvent dans l'impossibilité de s'occuper des problèmes touchant la population féminine. | UN | وهي تشعر بقلق خاص للبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن مؤسسات الدولة لا تكون عادة في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث. |
Le Comité est d'autre part encouragé par la déclaration de la délégation népalaise indiquant qu'elle organiserait une autre conférence de presse pour présenter les observations finales du Comité à son retour au Népal. | UN | ومما يبعث على اﻷمل كذلك البيان الذي أدلى به الوفد والذي يفيد بأنه سوف يعرض الملاحظات الختامية للجنة في مؤتمر صحفي آخر سوف يعقد لدى عودته إلى نيبال. |
Il se déclare particulièrement préoccupé par la déclaration de la délégation selon laquelle les institutions de l'État se trouvent souvent dans l'impossibilité de s'occuper des problèmes touchant la population féminine. | UN | ويساورها بالغ القلق إزاء ما صرح به الوفد من أن مؤسسات الدولة كثيرا ما لا تكون في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث. |
Le Comité relève aussi la déclaration de la délégation selon laquelle les actes de torture sont actuellement punis au titre d'autres infractions qui tombent sous le coup de la loi relative aux atteintes aux personnes de 1861. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861. |
Le Comité relève aussi la déclaration de la délégation selon laquelle les actes de torture sont actuellement punis au titre d'autres infractions qui tombent sous le coup de la loi relative aux atteintes aux personnes de 1861. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى البيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن أفعال التعذيب يُعاقَب عليها في الوقت الراهن في إطار أنواع أخرى من الجرائم، ينص عليها قانون الجرائم ضد الأشخاص لعام 1861. |
Les États membres ont pris bonne note de l'intervention de la délégation camerounaise au sujet de la multiplication des actes de piraterie dans le golfe de Guinée. | UN | 140 - أحاطت الدول الأعضاء علماً بالبيان الذي أدلى به الوفد الكاميروني بشأن تزايد أعمال القرصنة في خليج غينيا. |
DÉCLARATION PUBLIÉE LE 6 JUIN 1994 par la délégation DE LA | UN | بيان مؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ أدلى به الوفد الحكومي |
Elle fait observer que le rapport d'Amnesty International cité par la délégation est également la source des informations recueillies par le Comité au sujet des peines d'amputation. | UN | وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع. |
Le Panama appuie également la déclaration faite par la délégation mexicaine au nom du Groupe de Rio. | UN | كما تؤيد بنما البيان الذي أدلى به الوفد المكسيكي بالنيابة عن مجموعة ريو. |
6. Le Comité note que la délégation a indiqué que les délits à motivation raciste perpétrés contre des personnes d'origine arabe, asiatique ou africaine donnaient lieu à des poursuites lorsqu'il existait des éléments probants. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة البيان الذي أدلى به الوفد بشأن مقاضاة مرتكبي الجرائم ذات الدوافع العنصرية ضد أشخاص من أصل عربي وآسيوي وأفريقي عندما تتوافر أدلة على ذلك. |