La Commission générale des pêches pour la Méditerranée soutient, en collaboration avec la FAO, un programme de recherche sur la diversité biologique mis en œuvre par le PNUE. | UN | يعمل المجلس مع الفاو لدعم برنامج بحوث التنوع البيولوجي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
De nombreux représentants se sont félicités du travail accomplis par le PNUE dans ce domaine et ont appelé à la poursuite et au renforcement de ces activités. | UN | وأثنى الكثير من الممثلين على ما قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة من عمل في هذا المجال، وحثوا على مواصلة تدعيم هذا العمل. |
Enfin, sa délégation appuie le travail accompli par le PNUE et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires au sujet de la prévention des catastrophes et des secours d'urgence en particulier. | UN | وأخيرا، فإن وفد بلده دعم العمل الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في مجالي الحد من الكوارث والإغاثة في حالات الطوارئ بصفة خاصة. |
Il convient aussi de noter que les médias ont pu ainsi mieux comprendre le travail réalisé par le PNUE en Afrique. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن وسائط الإعلام أصبحت على دراية أكبر بالعمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في أفريقيا. |
On trouvera ci-après une brève synthèse des travaux du PNUE dans ce domaine. | UN | وفيما يلي موجز مقتضب لما يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أعمال في هذا المجال. |
La participation des ministres était perçue comme un élément qui contribuait à accroître le rôle du PNUE dans la coordination des travaux sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. | UN | واعتُبِرَت مشاركة الوزراء كجزء من الدور التنسيقي المتعاظم الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
L'assistance aux non-Parties était une autre approche novatrice adoptée par le PNUE, avec l'aide du Gouvernement finlandais. | UN | وقال إن المساعدة المقدمة إلى غير الأطراف نهجاً مبتكراً آخراً أخذ به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بمساعدة من حكومة فنلندا. |
Il a applaudi aux travaux entrepris par le PNUE pour clarifier les liens qui existent entre le commerce et l'environnement ainsi qu'à l'action menée par cette organisation en vue de renforcer la participation de la société civile et de forger des partenariats sur les questions environnementales. | UN | وأعرب عن تقديره للعمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في توضيح العلاقة بين التجارة والبيئة ولعمل البرنامج في تعزيز مشاركة المجتمع المدني وفي إقامة الشراكات في المسائل البيئية. |
Elle appuie également l'action menée par le PNUE pour ce qui est de mener à bien et de mettre en œuvre, aux niveaux mondial et régional, les résultats du Sommet mondial sur le développement social, ainsi que sa contribution dans le domaine des produits chimiques. | UN | كما يعرب عن تأييده للعمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إكمال وتنفيذ نتائج القمة العالمية للتنمية الاجتماعية على المستويين العالمي والإقليمي وإنشغاله في مجال المواد الكيميائية. |
De nombreux représentants se sont félicités du travail accomplis par le PNUE dans ce domaine et ont appelé à la poursuite et au renforcement de ces activités. | UN | وأثنى الكثير من الممثلين على ما قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة من عمل في هذا المجال، وحثوا على مواصلة تدعيم هذا العمل. |
L'annexe à la présente note contient le résumé analytique du document d'orientation, reproduit tel qu'il a été communiqué par le PNUE et l'OMS, et non officiellement édité. | UN | 3 - ويتضمن المرفق بهذه المذكرة موجزاً تنفيذياً لوثيقة التوجيهات التي جرى استنساخها بالشكل الذي قدمها به برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية ولم تُحرر بصورة رسمية. |
Le Conseil d'administration du PNUE et le Forum ministériel mondial pour l'environnement offrent un mécanisme de surveillance essentiel au niveau mondial pour l'action conduite par le PNUE relative aux PEID. | UN | ويوفر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي آلية رصد رئيسية على الصعيد العالمي من أجل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Un examen périodique des modèles éventuels de la structure institutionnelle du cadre, réalisé par le PNUE et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, analyse et compare six modèles existants au sein du système des Nations Unies, encourageant la participation des intervenants multiples à des fonctions possibles du cadre. | UN | 70 - يعمل استعراض مستمر للنماذج المحتملة للهيكل المؤسسي للإطار قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة على تحليل ومقارنة ستة نماذج قائمة من منظومة الأمم المتحدة ينخرط فيها العديد من أصحاب المصلحة، مع الوظائف الممكنة للإطار. |
Le Conseil d'administration du PNUE et le Forum ministériel mondial pour l'environnement offrent un mécanisme de surveillance essentiel au niveau mondial pour l'action conduite par le PNUE relative aux PEID. | UN | ويوفر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنتدى البيئي الوزاري العالمي آلية رصد رئيسية على الصعيد العالمي من أجل العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
a) Prise de conscience accrue des problèmes environnementaux et des activités menées par le PNUE dans tous les secteurs de la société | UN | (أ) زيادة وعي المجتمع بجميع قطاعاته واهتمامه بالقضايا البيئية والعمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Certaines délégations ont estimé qu'il faudrait ajouter à ce sous-programme une réalisation escomptée et un indicateur de succès correspondant, de manière à tenir compte des travaux de coordination menés par le PNUE avec d'autres organismes des Nations Unies. Toutefois, d'autres ont jugé que ce sous-programme comportait déjà trop d'indicateurs de succès. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه إدراج إنجاز متوقع جديد ومؤشر الإنجاز المتعلق به في البرنامج الفرعي 1 لإظهار التنسيق الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بينما أعرب عن رأي آخر مفاده أن البرنامج الفرعي يشتمل على عدد مفرط من مؤشرات الإنجاز. |
Lors du débat qui a suivi, la maîtrise démontrée par le PNUE dans l'établissement du cadre pour le Partenariat mondial pour le mercure demandé dans la décision 24/3 IV a été unanimement reconnue. | UN | 91 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك قبول عام بالدور القيادي الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تطوير إطار للشراكة العالمية في الزئبق الذي دعا إليه المقرر 24/3 رابعاً. |
Le présent document situe le rapport et les consultations sur cette question dans le cadre des travaux entrepris par le PNUE par le passé et souligne un certain nombre de questions à débattre au cours des consultations ministérielles. Introduction : Réforme du système des Nations Unies | UN | وتضع الوثيقة الحالية التقرير والمشاورات التي جرت حول هذا الموضوع في سياق العمل الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الماضي مع التركيز على عدد من القضايا التي ستطرح للنقاش أثناء المشاورات الوزارية. |
Lors du débat qui a suivi, la maîtrise démontrée par le PNUE dans l'établissement du cadre pour le Partenariat mondial pour le mercure demandé dans la décision 24/3 IV a été unanimement reconnue. | UN | 91 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك قبول عام بالدور القيادي الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تطوير إطار للشراكة العالمية في الزئبق الذي دعا إليه المقرر 24/3 رابعاً. |
Il a été largement admis que la plus grande complexité des problèmes d'environnement exige un nouveau renforcement des travaux du PNUE dans ce domaine. | UN | وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن زيادة التعقيدات التي تنطوي عليها المشاكل البيئية يتطلب زيادة دعم العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال. |
Les travaux du PNUE sur la consommation et la production durables ont été unanimement appréciés et plusieurs représentants ont salué le rôle qu'il a joué dans le Processus de Marrakech. | UN | كما جرى الإعراب عن تقدير عام للعمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وأثنى العديد من الممثلين على البرنامج لدوره في عملية مراكش. |
Le rôle du PNUE en tant qu'organisme chef de file en matière d'environnement mondial doit également être renforcé. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة أيضا إلى ترسيخ الدور الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه السلطة العالمية الرائدة في مجال البيئة. |