"به جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • par la République
        
    • la République de
        
    • admission de la République
        
    • la République d
        
    • de la République-Unie
        
    • procédé la République
        
    • pour la République
        
    • dont la République
        
    • la République-Unie de
        
    • part de la République
        
    • l'offre de la République
        
    Le Gouvernement japonais a identifié 17 citoyens japonais qui ont été victimes d'enlèvement par la République populaire démocratique de Corée. UN وقد حددت حكومة اليابان هويات 17 مواطنا يابانيا كانوا ضحية الخطف الذي قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler que la mesure à laquelle le Royaume-Uni se réfère dans sa lettre concernait un pavillon qui n'est pas reconnu par la République argentine ni par aucun des pays membres de MERCOSUR. UN وفي هذا السياق، يتعين الإشارة إلى أن التدبير الذي تشير إليه المملكة المتحدة في رسالتها اتخذ إزاء علم لا تعترف به جمهورية الأرجنتين ولا أي دولة من الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    La délégation du Ghana s'associe à la déclaration faite par la République argentine au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN إن وفد غانا يغتنم هذه الفرصة ليعلن تأييده للبيان الذي أدلت به جمهورية الأرجنتين باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Le Gouvernement de la République de Croatie a alors affirmé que le rapatriement demandé par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie devait être refusé. UN وقد ذكرت حكومــة جمهوريـة كرواتيا في ذلك الحين أنه ينبغي رفض طلب اﻹعادة الذي تقدمت به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Ayant examiné la demande d'admission de la République des Iles Marshall à l'Organisation des Nations Unies (S/22865), UN " وقد نظر في الطلب الذي تقدمت به جمهورية جزر مارشال لقبولها في عضوية اﻷمم المتحدة (S/22865)،
    Nous accueillons en outre favorablement l'offre généreuse de la République d'Indonésie d'abriter une future session de la Conférence islamique au sommet. UN كما نرحب بالعرض الذي تقدمت به جمهورية إندونيسيا لاستضافة دورة مقبلة لمؤتمر القمة الإسلامي.
    Le rôle de la République-Unie de Tanzanie, qui a facilité les négociations, a notablement contribué à leur heureuse issue. UN وكان الدور الذي اضطلعت به جمهورية تنزانيا المتحدة، كعامل تيسيري في المفاوضات، ذا أهمية للنجاح في إنجازها.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par le fait que l'essai nucléaire auquel a procédé la République populaire démocratique de Corée et les activités liées à son programme de missiles ont aggravé les tensions dans la région et au-delà et estimant que la paix et la sécurité internationales continuent d'être manifestement menacées, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن ما تضطلع به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مــن أنشطة التجارب النوويـــة وأنشطـــة متصلة بالقذائف يزيد من حدة التوتـــر في المنطقة وخارجها، وإذ يقرر أنه لا يزال ثمة تهديد واضح للسلام والأمن الدوليين،
    La Cour a notamment eu à examiner une demande en indication de mesures conservatoires dirigée par la République démocratique du Congo contre le Rwanda. UN وقد نظرت في أمور منها طلب للإشارة بالتدابير التحفظية تقدمت به جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de provocation commis par la République de Turquie à l'encontre de la République de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى عمل استفزازي جديد تقوم به جمهورية تركيا ضد جمهورية قبرص.
    Toutefois, elle ne remet pas en cause l'attribution du siège actuellement occupé par la République populaire de Chine à l'ONU. UN بيد أنها لا تعتزم الاعتراض على المقعد الذي تحتفظ به جمهورية الصين الشعبية في اﻷمم المتحدة.
    Je m'associe donc aux autres délégations pour condamner fermement le récent lancement d'un missile par la République populaire démocratique de Corée. UN ولذلك، فإنني أشارك الوفود الأخرى في إدانة الإطلاق الأخير الذي قامت به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشدة.
    Nous avons été profondément troublés et préoccupés par la dernière agression armée perpétrée, sans la moindre provocation, par la République de Croatie contre les zones protégées par les Nations Unies. UN لقد أثار شديد قلقنا وانشغالنا العدوان المسلح اﻷخير الذي لا مبرر له على الاطلاق والذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'offre de compromis faite par la République de Bosnie-Herzégovine, qui demande la levée de jure de l'embargo sur les armes, mais avec application effective dans six mois seulement. UN وفي هذا الصدد، نحن نرحب بالعرض التوفيقي الذي تقدمت به جمهورية البوسنة والهرسك والذي يقضي بالاقرار القانوني لرفع الحظر على توريد اﻷسلحة، مع إرجاء سريان ذلك لمدة لا تزيد على ستة أشهر.
    Réponse de la République de Bolivie à l'intervention prononcée par le représentant de la République du Chili à la cinquante-neuvième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies UN رد جمهورية بوليفيا على البيان الذي أدلت به جمهورية شيلي، ممارسة لحق الرد، في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة
    Ayant examiné la demande d'admission de la République du Kazakhstan à l'Organisation des Nations Unies (S/23353), UN " وقد نظر في الطلب الذي تقدمت به جمهورية كازاخستان لقبولها في عضوية اﻷمم المتحدة (S/23353)،
    Dans ce contexte, le Programme d'action de la Conférence du Caire auquel la République d'Haïti a souscrit a été une occasion historique pour elle de poser et de réorienter ses actions en matière de population et de développement. UN وفي هــذا السياق، وفر برنامج عمل مؤتمر القاهرة، الذي التزمت به جمهورية هايتي، فرصة تاريخية لوضع اﻷعمال السكانية واﻹنمائية بها وتوجيهها.
    1. Prend note de la demande de la République-Unie de Tanzanie visant à la présentation d'un projet de descriptif de programme de pays commun, incorporant un texte explicatif commun assorti d'éléments propres à chaque organisme, cadres de résultats et ressources nécessaires en conséquence, au PNUD, au FNUAP, à l'UNICEF et au PAM; UN 1 - يحيط علما بالطلب الذي تقدمت به جمهورية تنزانيا المتحدة لتقديم مشروع وثيقة برنامج قطري مشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي، تتضمن سرداً مشتركاً بالإضافة إلى ما يخص كل وكالة من عناصر وأطر نتائج وما يتصل بها من احتياجات إلى الموارد؛
    Se déclarant extrêmement préoccupé par le fait que l'essai nucléaire auquel a procédé la République populaire démocratique de Corée et les activités liées à son programme de missiles ont aggravé les tensions dans la région et au-delà et estimant que la paix et la sécurité internationales continuent d'être manifestement menacées, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن ما تضطلع به جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مــن أنشطة التجارب النوويـــة وأنشطـــة متصلة بالقذائف يزيد من حدة التوتـــر في المنطقة وخارجها، وإذ يقرر أنه لا يزال ثمة تهديد واضح للسلام والأمن الدوليين،
    La délégation paraguayenne déclare que le concept de " méthode de régulation des naissances qui ne soit pas illégale " , figurant au paragraphe 94 du Programme d'action, aura pour la République du Paraguay la portée que permet la législation nationale. UN يوضح وفد باراغواي أن المفهوم المتعلق بسبل السيطرة على الخصوبة غير المحظورة قانونيا المبينة في الفقرة ٩٤ من منهاج العمل تأخذ به جمهورية باراغواي بقدر ما تجيزه تشريعاتها الوطنية.
    Il y a là un changement d'attitude dont la République de Corée a pris acte. Toutefois, le Japon devrait procéder à une étude approfondie des violations systématiques de leurs droits dont des femmes coréennes ont été victimes pendant la seconde guerre mondiale. UN وينم هذا اﻷمر عن تغيير في الموقف أحاطت به جمهورية كوريا علما، غير أن من المتعين على اليابان أن تقوم بدراسة متعمقة للانتهاكات المنتظمة لحقوقهن والتي ذهبت ضحيتها النساء الكوريات خلال الحرب العالمية الثانية.
    Une telle provocation de la part de la République d'Arménie s'ajoute à la série des violations graves de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise et témoigne du mépris total de la République d'Arménie pour les normes du droit international et la Charte des Nations Unies ainsi que pour les principes de l'OSCE. UN إن ما تقوم به جمهورية أرمينيا من أعمال مماثلة لا يمكن السكوت عليها إنما يشكل استمرارا للانتهاكات الصارخة التي ترتكب في حق سيادة جمهورية اذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، كما أنه يشهد على تجاهل جمهورية أرمينيا الكامل لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك لمبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ils se félicitent de l'offre de la République d'Afrique du Sud et de la République fédérale du Nigéria de mettre des troupes à la disposition des forces des Nations Unies en République démocratique du Congo. UN ورحبوا بالجهد الذي قامت به جمهورية جنوب أفريقيا وجمهورية نيجيريا الاتحادية والمتمثل في وضع قوات تحت تصرف قوة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus