Ce jugement a été rendu à la suite du recours administratif formé par l'auteur en vue d'obtenir la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | وكان هذا الحكم نتيجة الاستئناف الإداري الذي تقدم به صاحب البلاغ للحصول على تنفيذ التوصيات. |
L'enfant pouvait donc être représenté de façon appropriée autrement que par l'auteur au niveau interne. | UN | ولذلك، فقد كان يتوافر على المستوى المحلي تمثيل مناسب إلى جانب التمثيل الذي قام به صاحب البلاغ. |
Il fait observer que la Cour d'appel a examiné de manière détaillée le refus du juge du fond d'admettre la déclaration de Movin Brown en tant que preuve, ainsi que les instructions données par le juge concernant la déclaration faite par l'auteur au banc des accusés. | UN | وعرضت الدولة أن محكمة الاستئناف قد بحثت بحثاً وافياً رفض قاضي الموضوع قبول إفادة موفِن براون، كما بحثت توجيهات القاضي بشأن البيان الذي أدلى به صاحب البلاغ من قفص الاتهام. |
Statuant sur le recours de l'auteur, le 8 mars 1995, la Commission de recours des réfugiés lui a reconnu la qualité de réfugié. | UN | وبتت لجنة البت في طعون اللاجئين في الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ في 8 آذار/مارس 1995، ومنحته مركز لاجئ. |
2.9 La déclaration de l'auteur a donné lieu à procès pendant le procès. | UN | ٢-٩ وكان البيان الذي أدلى به صاحب البلاغ موضوع محاكمة داخل المحاكمة. |
En l'espèce, la demande de mise en liberté provisoire formée par l'auteur le 20 novembre 2009 a été acceptée par le chef du Bureau de l'immigration de Séoul, et l'intéressé demeure en liberté provisoire. | UN | وفي القضية المطروحة تولّى رئيس مكتب الهجرة في سيول، قبول الطلب الذي تقدم به صاحب البلاغ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، للإفراج عنه مؤقتاً، ويبقى صاحب البلاغ رهن الإفراج المؤقت عنه من الاحتجاز. |
2.5 En date du 25 juin 2010, le tribunal régional de Vitebsk a rejeté le recours formé par l'auteur. | UN | 2-5 ورفضت المحكمة الإقليمية في فيتبسك طلب الاستئناف الذي تقدم به صاحب البلاغ في قرارها الصادر في 25 حزيران/يونيه 2010. |
Un visa a été refusé à un autre avocat contacté par l'auteur, par l'ambassade du Cameroun à Paris en mai 2002. | UN | ورفضت سفارة الكاميرون في باريس، في أيار/مايو 2002، منح تأشيرة دخول لمحام آخر اتصل به صاحب البلاغ. |
Un visa a été refusé à un autre avocat contacté par l'auteur, par l'ambassade du Cameroun à Paris en mai 2002. | UN | ورفضت سفارة الكاميرون في باريس، في أيار/مايو 2002، منح تأشيرة دخول لمحام آخر اتصل به صاحب البلاغ. |
L'État partie rappelle, tout d'abord, que la circulaire de mars 1994 invoquée par l'auteur ne concernait pas exactement sa situation. | UN | وتذكّر الدولة الطرف، قبل كل شيء، بأن التعميم الصادر في آذار/مارس 1994 والذي احتج به صاحب البلاغ لا يتعلق تحديداً بحالته. |
Le recours en contrôle juridictionnel formé par l'auteur le 6 novembre 2003 auprès du Président de la Cour suprême contre cette décision a été rejeté le 21 novembre 2003. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 رُفض الالتماس الذي تقدم به صاحب البلاغ في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى رئيس المحكمة العليا لإجـراء مراجـعة رقابية للقرار. |
Il considère que la communication nº 931/2000, Hudoyberganova c. Ouzbékistan citée par l'auteur n'est pas comparable à sa situation. | UN | وهي ترى أن البلاغ رقم 931/2000، هودويبيغانوفا ضد أوزبكستان() الذي استشهد به صاحب البلاغ غير قابل للمقارنة بحالته. |
Un rapport d'une commission d'enquête a été ordonné par le Gouvernement sur la demande de révision faite par l'auteur au titre de l'article 690 du Code Criminel. | UN | وطلبت الحكومة إلى لجنة تحقيق أن تقدم تقريراً بشأن طلب إعادة النظر الذي تقدم به صاحب البلاغ بموجب المادة 690 من القانون الجنائي. |
La Cour suprême, dans sa décision du 28 août 2003, a rejeté le pourvoi formé par l'auteur dans le cadre de la procédure de contrôle juridictionnel. | UN | ورفضت المحكمة العليا بقرارها الصادر في 28 آب/أغسطس 2003 طلب النقض الذي تقدم به صاحب البلاغ من خلال المراجعة القضائية. |
2.7 Le 25 mai 2007, le recours de l'auteur a été rejeté. | UN | 2-7 وفي 25 أيار/مايو 2007، رُفِضَ الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ. |
2.7 Le 25 mai 2007, le recours de l'auteur a été rejeté. | UN | 2-7 وفي 25 أيار/مايو 2007، رُفِضَ الطعن الذي تقدم به صاحب البلاغ. |
Or, le tribunal a refusé d'entrer en matière sur cette question, qui a été soulevée par l'avocat de l'auteur à l'audience d'appel; de l'avis de l'auteur, le tribunal considérait que l'auteur pouvait prétendre à la libération conditionnelle six mois plus tard. | UN | بيد أن المحكمة رفضت الدخول في هذه المسألة التي أثارها محامي صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف، لأنها اعتبرت، وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ أنه سيكون مخولاً طلب الإفراج المشروط بعد ستة أشهر. |
Le Comité note l'affirmation de l'auteur selon laquelle toute sa famille se trouve sur le territoire de l'État partie, qu'il vivait avec sa famille avant son arrestation et qu'il n'a pas de famille en Haïti. | UN | وتحيط اللجنة علماً بما صرح به صاحب البلاغ ومفاده أن جميع أفراد أسرته يعيشون في كندا، وأنه كان يعيش مع أسرته قبل اعتقاله وأن ليست لديه أسرة في هايتي. |
Or, le tribunal a refusé d'entrer en matière sur cette question, qui a été soulevée par l'avocat de l'auteur à l'audience d'appel; de l'avis de l'auteur, le tribunal considérait que l'auteur pouvait prétendre à la libération conditionnelle six mois plus tard. | UN | بيد أن المحكمة رفضت الدخول في هذه المسألة التي أثارها محامي صاحب البلاغ في دعوى الاستئناف، لأنها اعتبرت، وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ أنه سيكون مخولاً طلب الإفراج المشروط بعد ستة أشهر. |
L'infraction pénale dont l'auteur a été inculpé constituait bien une infraction au moment des faits et la question de la rétroactivité ne se pose pas. | UN | فالجُرم الذي اتُهم به صاحب البلاغ كان يشكل جريمة وقت ارتكابه، ولا مجال لإثارة تساؤل حول التعامل معه بصورة رجعية. |
Le Comité a noté que devant les juridictions de l'État partie l'auteur avait fondé essentiellement sa demande d'asile sur le risque qu'il courait, s'il retournait en Chine, d'être persécuté par l'individu qu'il disait l'avoir enlevé. | UN | ولاحظت اللجنة أن طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ يستند في شقه المتعلق باختصاص الدولة الطرف إلى أنه قد يتعرض لخطر الاضطهاد من جانب أفراد زعم أنهم اختطفوه. |
6.3 L'État partie rejette les déclarations que fait l'auteur, en invoquant les articles 2 et 14 du Pacte, au sujet de certains aspects du système canadien de détermination du statut de réfugié. | UN | 6-3 وترفض الدولة الطرف ما أدلى به صاحب البلاغ من أقوال، استناداً إلى المادتين 2 و14 من العهد، بشأن جوانب النظام الكندي لتحديد صفة اللاجئ. |