* L'approche de l'OMS fondée sur des consultations prénatales ciblées est intégrée dans les programmes de santé maternelle. | UN | - أُدرج نهج الرعاية السابقة للولادة المركز الذي تنادي به منظمة الصحة العالمية ضمن البرامج المتصلة بصحة الأم |
613. En 1992, l'Estonie a adopté une nouvelle définition de la naissance vivante pour se conformer à une recommandation de l'OMS. | UN | 613- وفي عام 1992، اعتمدت إستونيا تعريفا جديدا للمولود الحي لأن التعريف السابق يختلف عما توصي به منظمة الصحة العالمية. |
De même, nous appuyons depuis longtemps le travail inestimable de l'OMS. | UN | وعلى نفس المنوال، أيدنا أيضا ولفترة طويلة العمل القيم للغاية الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية. |
Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, | UN | وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة، |
Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, | UN | وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة، |
Le niveau de vaccination depuis 1997 va au-delà des 95 % de tous les résidents recommandés par l'OMS. | UN | وقد ارتفع معدل التحصين منذ عام 1997 عن المعدل الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية وهو 95 في المائة لجميع السكان. |
Il a été proposé d'envisager d'inclure les messages de contre-publicité de l'OMS dans les revues des compagnies aériennes et également d'encourager ces dernières à cesser d'accepter dans leurs revues de la publicité pour le tabac. | UN | واقترح أن ينظر في مسألة إدراج الإشهار المضاد الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية في مجلات شركات الطيران، وأن تشجَّع شركات الطيران أيضا على عدم إشهار منتجات التبغ في مجلاتها. |
Un programme conjoint de l'OMS et du Groupe d'observation multidisciplinaire et d'observateurs de région a été établi d'un commun accord et il a été procédé, en consultation avec le Ministère de la santé, à une enquête portant sur tous les gouvernorats. | UN | وتم اعتماد برنامج مشترك تضطلع به منظمة الصحة العالمية ووحدة المراقبة الجغرافية ووحدة المراقبة المتعددة التخصصات، ثم أجري، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء يشمل جميع المحافظات. |
Prééminence du rôle de l'OMS en ce qui concerne toutes les questions de santé; | UN | 5 - إعادة تأكيد الدور القيادي الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في معالجة المسائل الصحية؛ |
L'emploi dans les services de santé a augmenté globalement de 2,3 % depuis 2008, selon une enquête de l'OMS. | UN | ومنذ عام 2008، سجلت العمالة في مجال الخدمات الصحية زيادة إجمالية قدرها 23 في المائة وفقا لمسح قامت به منظمة الصحة العالمية. |
Bien que la loi no 131 de 1946 prévoyant l'isolement des personnes atteintes de la lèpre jusqu'à leur guérison soit toujours en vigueur, elle n'est pas appliquée depuis 1984, date à laquelle la polychimiothérapie a été introduite, conformément à la recommandation de l'OMS. | UN | ورغم أن القانون رقم 131 لعام 1946، الذي ينص على عزل المصابين بالجذام حتى يتحقق الشفاء، لا يزال سارياً، فإنه لم ينفذ منذ عام 1984 عندما اعتمد العلاج متعدد العقاقير للمصابين بالجذام، على نحو ما أوصت به منظمة الصحة العالمية. |
À en croire une analyse préliminaire de l'OMS pour 2000, ce taux aurait encore beaucoup baissé et devrait tourner autour de 112. | UN | ويشير تحليل أولي قامت به منظمة الصحة العالمية لعام 2000 إلى أن المعدل الآن أقل بكثير، حوالي 112 في كل 000 100 من المواليد الأحياء. |
Il a souligné que l'OMS jouait un rôle central dans la réalisation de la cible E de l'objectif no 8 du Millénaire pour le développement et insisté sur la nécessité d'incorporer la référence au droit à la santé qui figure dans le préambule de la Constitution de l'OMS dans la Stratégie et le Plan d'action mondiaux. | UN | وشدد السيد ماركس على الدور الأساسي الذي اضطلعت به منظمة الصحة العالمية في التقدم بالغاية هاء للهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى أهمية إيراد إشارة في الاستراتيجية وخطة العمل العالميتين إلى الحق في الصحة على النحو الوارد في ديباجة دستور منظمة الصحة العالمية. |
Des dispensaires régionaux proposent des services médicaux et sociaux adaptés aux besoins des enfants et des jeunes conformément aux recommandations de l'OMS. | UN | وتعمل في مناطق أوكرانيا المختلفة عيادات تقدَّم فيها الخدمات الطبية - الاجتماعية للأطفال والشباب على أساس النَهج الودي الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية. |
Des intervenants ont signalé le rôle important de l'OMS en ce qui concerne les études d'efficacité et la présélection des nouveaux vaccins ainsi que le fait que c'étaient les pays qui prenaient la décision d'introduire de nouveaux vaccins. | UN | وأشير إلى الدور الهام الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بدراسات الفاعلية واختبار مدى مطابقة اللقاحات الجديدة للمواصفات قبل استخدامها وكذلك كون القرارات المتعلقة بإدخال لقاحات جديدة تتخذ بدوافع قطرية. |
Des intervenants ont signalé le rôle important de l'OMS en ce qui concerne les études d'efficacité et la présélection des nouveaux vaccins ainsi que le fait que c'étaient les pays qui prenaient la décision d'introduire de nouveaux vaccins. | UN | وأشير إلى الدور الهام الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بدراسات الفاعلية واختبار مدى مطابقة اللقاحات الجديدة للمواصفات قبل استخدامها وكذلك كون القرارات المتعلقة بإدخال لقاحات جديدة تتخذ بدوافع قطرية. |
de santé L'Observatoire mondial de la santé regroupe les travaux réalisés au siège de l'OMS sur la surveillance des taux et des tendances en matière de santé, en accordant une attention particulière au thème de l'équité. | UN | 1 - يشار إلى العمل الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية بمقرها في رصد المستويات والاتجاهات في المجال الصحي، مع إيلاء اهتمام خاص بالإنصاف، باسم المرصد الصحي العالمي. |
La Société soutient la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le travail de l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | تعمل الجمعية على تعزيز اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وما تقوم به منظمة الصحة العالمية من عمل. |
Nous avons également bénéficié des efforts internationaux tels que l'approche STEPwise de l'Organisation mondiale de la Santé pour la surveillance des maladies non transmissibles. | UN | واستفدنا أيضا من بعض الجهود الدولية مثل المسح الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية بشأن اتجاهات الأمراض غير المعدية. |
En effet, le nombre d'habitants par médecin était de 11 454 en 1986 et de 19 617 en 1995, alors que la norme retenue par l'Organisation mondiale de la Santé est de 10 000. | UN | فقد كان عدد السكان لكل طبيب 454 11 في عام 1986 ثم أصبح 617 19 عام 1995 في حين أن المتوسط الذي توصي به منظمة الصحة العالمية هو 000 10. |
Le budget de la santé n'a jamais atteint les 10% du Budget général recommandés par l'OMS. | UN | وميزانية الصحة لم تصل، في أي وقت، إلى نسبة 10 في المائة من الميزانية العامة، مما أوصت به منظمة الصحة العالمية. |
La Commission peut placer une substance dans un Tableau différent de celui recommandé par l'OMS. | UN | ويُمكن للجنة المخدِّرات أن تضع مادةً ما في جدول غير الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية. |