"به منظومة" - Traduction Arabe en Français

    • par le système
        
    • par les organismes
        
    • que le système
        
    • sein du système
        
    • travaux du système
        
    • l'échelle du système
        
    • au système
        
    • travaux des organismes
        
    • l'ensemble du système
        
    Ceux-ci se sont déclarés favorables à la nouvelle approche adoptée par le système des Nations Unies. UN وخلال هذه الاجتماعات، أعرب عن الدعم للنهج الجديد الذي أخذت به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un rapport a été établi sur l'état d'avancement des travaux menés par le système des Nations Unies concernant les technologies à risque et les solutions de remplacement moins dangereuses. UN وتم اصدار تقرير عن حالة العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التكنولوجيات الخطرة والبدائل المأمونة.
    La souplesse dans le choix des politiques est l'élément le plus important dans l'efficacité du rôle joué par le système des Nations Unies. UN والمرونة في اختيار السياسات تعد أهم عنصر من عناصر فعالية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, on a fait remarquer qu'il fallait défendre le caractère universel de l'action menée par les organismes des Nations Unies sur la scène internationale. UN 23 - وأشير من جهة أخرى إلى وجوب تقديم مساندة مناسبة للدور العالمي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    Ma délégation reconnaît également que le système des Nations Unies a contribué aux résultats d'ensemble obtenus par cette importante conférence. UN ويسرنا أيضا أن نعترف بالدور الذي اضطلعت به منظومة اﻷمم المتحدة في النتائج العامة التي أسفر عنها هذا المؤتمر الهام.
    Dans une première étape, elle a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa deuxième session, un rapport sur les progrès réalisés dans le domaine de la coordination et de la coopération, au sein du système des Nations Unies, en ce qui concerne les activités ayant trait à la science et à la technique. UN وكخطوة أولى للقيام بدورها التنسيقي، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام إعداد تقرير لدورتها الثانية عما أحرز من تقدم في مجال تنسيق ما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة من أنشطة في مجال العلم والتكنولوجيا والتعاون فيما بينها.
    Le débat ministériel annuel tenu sous les auspices du Conseil pourrait être organisé autour d'un thème principal spécifique proposé par le Bureau et adopté par le système du Conseil. UN ويمكن أن يتمحور الجزء الوزاري السنوي تحت رعاية المجلس حول موضوع رئيسي يقترحه المكتب وتأخذ به منظومة المجلس.
    Je tiens également à dire la reconnaissance de mon gouvernement pour le rôle important joué par le système des Nations Unies, notamment le rôle du Programme des Nations Unies pour le développement dans la préparation des activités de la Décennie. UN كما أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدور الهام الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، في اﻹعداد ﻷنشطة العقد.
    Afin d'assurer une coordination efficace, un sous-comité spécial devrait être créé par le Comité interorganisations sur le développement durable (IACDS) pour examiner le suivi et l'application des décisions de la Conférence par le système des Nations Unies.] UN ]١١١ - عملا على تعزيز التنسيق الفعال، ينبغي أن تنشئ اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة لجنة فرعية محددة للنظر فيما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من متابعة وتنفيذ لنواتج المؤتمر.[
    66. La délégation ukrainienne rend hommage à l'action menée par le système des Nations Unies dans le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique. UN 66 - وأعرب عن تقدير وفده للدور الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Le projet de résolution reconnaît également le rôle important joué par le système des Nations Unies dans la coordination des activités liées au déminage, dans la sensibilisation des populations et du grand public à ce problème, et dans l'assistance au déminage. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بأهمية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام، وفي زيادة وعي الناس والوعي العام العالمي بهذه المشكلة، وفي المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Le Gouvernement d'El Salvador reconnaît la grande valeur des travaux entrepris par le système des Nations Unies en El Salvador et appuie fermement l'initiative entreprise en vue de promouvoir la démocratie et le progrès économique et social. UN وتعترف حكومتها بالقيمة الكبرى للعمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة في السلفادور وتؤيد المبادرات التي تم اتخاذها لتعزيز الديمقراطية والتقدم الاقتصادي والاجتماعي تأييدا قويا.
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    Consciente du rôle majeur joué par le système des Nations Unies et ses programmes de pays, ainsi que du rôle joué par les États Membres et leurs programmes à l'étranger, dans la promotion de l'épanouissement de l'être humain grâce au sport et à l'éducation physique, UN وإذ تقر بالدور الرئيسي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وبرامجها القطرية في تعزيز التنمية البشرية عن طريق الرياضة والتربية البدنية، وبدور الدول الأعضاء وبرامجها المنفذة في الخارج للغرض نفسه،
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدي له،
    Exprimant sa satisfaction pour le travail entrepris par le système des Nations Unies en matière de prévention et de répression de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, UN وإذ تعرب عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في مجال منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والتصدِّي له،
    Le présent rapport rend compte des activités menées ces deux dernières années par les organismes des Nations Unies au titre de l'assistance électorale aux États Membres. UN يصف هذا التقرير ما قامت به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية للدول الأعضاء على مدار العامين الماضيين.
    Le rapport et l'additif exposent dans leurs grandes lignes les activités menées par les organismes des Nations Unies pour célébrer l'Année internationale. UN ويقدم التقرير الرئيسي وإضافته لمحة عامة عما اضطلعت به منظومة الأمم المتحدة من أنشطة في سياق الاحتفالات بالسنة الدولية.
    L'ASEAN réaffirme le rôle central que le système des Nations Unies devrait jouer à cet égard. UN وتؤكد رابطة أمم جنوب شرق آسيا من جديد على الدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به منظومة الأمم في هذه العملية.
    L'on s'attachera à suivre ces principes dans le cadre de la composante II à la fois en s'attachant à resserrer la coordination au sein du système des Nations Unies et en s'employant, de façon générale, à améliorer la cohérence de l'aide. UN 44 - وسيجري العمل في إطار الدعامة الثانية على تحقيق تلك المبادئ من خلال تياري عمل مترابطين، هما التنسيق الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة واتساق المعونة الأوسع نطاقا.
    Ils serviront de points de repère essentiels pour les politiques nationales, la coopération internationale et les travaux du système des Nations Unies. UN وسيؤدي هذا دورا حاسما كمعالم طريق للسياسات المملوكة وطنيا والتعاون الدولي والعمل الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة.
    Toute réforme du système des Nations Unies sera acceptable si elle vise à renforcer la coordination des activités à l'échelle du système, à renforcer ses structures organisationnelles et à améliorer le potentiel analytique de ces activités. UN وأي إصلاح تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة سيكون مقبولا فيما إذا كان يهدف الى تعزيز تنسيق اﻷنشطة على مستوى المنظومة وتعزيز هياكلها التنظيمية وتحسين القدرة التحليلية لهذه اﻷنشطة.
    Les orientations de fond adoptées par les conférences offrent une nouvelle base plus solide au système des Nations Unies pour l'effort concerté qu'il déploie en vue d'éliminer la pauvreté. UN وتتيح التوجيهات الفنية المتعلقة بالسياسات والصادرة عن المؤتمرات أساسا جديدا وأمتن لجهد منسق تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    3.59 En juin 1994, le Secrétaire général a nommé pour la première fois un Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés, qu'il a chargé de coordonner les travaux des organismes des Nations Unies présents dans ces territoires, afin qu'ils puissent répondre de manière adéquate aux besoins du peuple palestinien, et de mobiliser une assistance financière, technique, économique et autre en sa faveur. UN 3-59 في حزيران/يونيه 1994، عين الأمين العام منسق الأمم المتحدة الخاص الأول في الأراضي المحتلة بغية ضمان تنسيق العمل الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة لتوفير استجابة كافية لاحتياجات الشعب الفلسطيني وتعبئة المساعدة المالية والتقنية والاقتصادية والمساعدات الأخرى.
    À ce stade critique du processus de réforme de l'ensemble du système des Nations Unies, un soutien intergouvernemental était essentiel pour garantir l'avenir de la CNUCED. UN وفي هذا المنعطف الحاسم الذي تمر به منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار عملية الإصلاح الشامل، يعد الدعم الحكومي الدولي حيوياً لضمان مستقبل الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus