"بواحدة من" - Traduction Arabe en Français

    • une des
        
    • une de
        
    • un de
        
    • un des
        
    • l'une
        
    Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. UN وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع.
    Le monde est en train de côtoyer une des plus heureuses opportunités pour la paix qu'offre de temps en temps l'histoire. UN إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر.
    une des opérations de maintien de la paix les plus importantes de l'histoire a été montée dans cette région. UN وفي هذه المنطقة تم القيام بواحدة من أكبر عمليات حفظ السلم في كل اﻷزمنة.
    Dans ce cas, il fera lui même le nécessaire pour que son intervention soit interprétée ou traduite dans une de ses six langues. UN وفي هذه الحالة ينبغي أن يوفر الممثل إما خدمات الترجمة الشفوية، أو نصا مكتوبا للبيان بواحدة من اللغات الرسمية.
    J'ai toujours eu une peur paranoïaque d'avoir une de ces maladies. Open Subtitles لطالما كنتُ مذعوراً من أنني سأصاب أيضًا بواحدة من هذه الأمراض.
    Maman donne donc à chaque têtard un de ses œufs vierges. Open Subtitles لذا تطعم كل صغير بواحدة من بيضاتها غير المخصّبة.
    L'hélicoptère a alors décollé et fait route vers la partie ouest de Mostar, où l'un des véhicules stationnés dans cette zone est venu à sa rencontre. UN ثم أقلعت طائرة الهيليكوبتر وطارت الى القطاع الغربي من موستار حيث التقت بواحدة من المركبات المتعددة الموجودة بالمنطقة.
    Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. UN وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل.
    Les rectifications doivent être rédigées dans une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et être également portées sur un exemplaire du compte rendu. UN وينبغي أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما ينبغي أن تعرض التصويبات في مذكرة مع إدخالهــا على نسخة من المحضر ذاته.
    Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. UN ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل.
    Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et être également portées sur un exemplaire du compte rendu. UN ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل، كما يرجى عرض التصويبات في مذكرة مع إدخالها على نسخة من المحضر ذاته.
    Les rectifications doivent être rédigées dans l'une des langues de travail. UN ويرجى أن تقدم التصويبات بواحدة من لغات العمل.
    L'intervenant réaffirme l'appui de la délégation israélienne au BSCI, qui remplit l'une des fonctions les plus difficiles et les moins gratifiantes de l'Organisation. UN وأكد مجددا تأييد وفده للمكتب، الذي يضطلع بواحدة من المهام الأكثر صعوبة والأقل جلبا للمكافأة داخل المنظمة.
    La Conférence du désarmement traverse l'une des périodes les plus importantes de son histoire. UN إن مؤتمر نزع السلاح يمر بواحدة من أهم فتراته منذ إنشائه.
    Les documents officiels des réunions sont établis dans l'une des langues officielles et traduits dans les autres langues officielles. UN توضع الوثائق الرسمية للاجتماعات بواحدة من اللغات الرسمية وتترجم إلى اللغات الرسمية الأخرى.
    Les conférences sont enregistrées dans l'une des langues officielles de l'Organisation. UN والمحاضرات مسجلة بواحدة من لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    Si vous fumiez seulement chez vous, vous auriez investi dans l'une de ces pipes électroniques. Open Subtitles لو أردت التدخين بالداخل يمكنك الاستثمار بواحدة من تلك السجائر الالكترونية
    Parce qu'il avait une de ces jambes élastiques faux. Open Subtitles لأنه يحظى بواحدة من تلك السيقان الاصطناعية المرّنة
    Songez-y : au moment de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme en 1948, le monde avait connu l'un de ses moments les plus traumatisants. UN تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه.
    Il a ainsi l'un des RNB par habitant les plus élevés du monde. UN وإذا ما قورنت ليختنشتاين دولياً تبين أنها تتمتع بواحدة من أعلى نسب الدخل القومي الإجمالي للفرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus