"بواسطة آليات" - Traduction Arabe en Français

    • par des mécanismes
        
    • grâce à des mécanismes
        
    • au moyen de mécanismes
        
    • par le biais de mécanismes
        
    • par le canal des mécanismes
        
    • par le biais des mécanismes
        
    Trop souvent, la réglementation est appliquée de manière incohérente par des mécanismes non transparents, sans possibilité de recours. UN وفي حالات كثيرة جداً، تطبق الأنظمة بشكل غير متسق بواسطة آليات غير شفافة بدون إمكانية الطعن.
    Les questions intéressant les droits de l'homme sont traitées par des mécanismes nationaux et par la Cour suprême. UN وإن مسائل حقوق الإنسان تعالج بواسطة آليات وطنية وفي المحكمة العليا.
    Des sources de revenu additionnelles peuvent être mobilisées grâce à des mécanismes de financement novateurs tels les mécanismes du marché, les garanties, les taxes sur les transactions mondiales, les contributions volontaires et la gestion de la dette. UN ويمكن حشد مصادر إضافية للدخل بواسطة آليات تمويل ابتكاري، كآليات السوق والضمانات وفرض الضرائب على المعاملات العالمية والتبرعات وإدارة الديون.
    Pour atteindre cet objectif, il est proposé d'appliquer la politique de la femme au moyen de mécanismes de mise en œuvre et d'évaluation. UN ومن المقترح، لتحقيق هذا الهدف، تطبيق السياسة الخاصة بالمرأة بواسطة آليات للتنفيذ وللتقييم.
    Dans ce contexte, on pourrait notamment examiner la gestion des ressources nationales par le biais de mécanismes communs tels que le Comité chargé du partenariat pour le développement et le Comité directeur sur les diamants, dispositifs qui ont bien fonctionné en Sierra Leone. UN ويمكن أن يشمل هذا التدبير استعراض إدارة الموارد الوطنية بواسطة آليات كآلية لجنة شراكة التنمية واللجنة التوجيهية المعنية بالماس، وهما بمثابة منتديين اضطلعا بدور فعال في سيراليون.
    Elle a félicité le pays de ses efforts constants et progressifs visant à développer les droits de l'homme par le canal des mécanismes et organismes nationaux en place, dont la Commission de la réforme juridique et la Commission sud-africaine des droits de l'homme. UN وأشادت بإعمال جنوب أفريقيا المتواصل والتدريجي لحقوق الإنسان بواسطة آليات ومؤسسات وطنية كلجنة إصلاح القوانين ولجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان.
    Leur diffusion peut être assurée par le biais des mécanismes du marché et/ou par des mesures directives. UN فيمكن تحقيق نشر تكنولوجيا المعلومات بواسطة آليات السوق و/أو التدخل السياسي.
    Ces projets visent essentiellement à instituer des unités financières décentralisées, gérées par des mécanismes validés par l’ensemble des acteurs concernés. UN والمبدأ التوجيهي الرئيسي المستمد من مشاريع كهذه هو إنشاء وحدات مالية لا مركزية تدار بواسطة آليات وافقت عليها جميع الأطراف ذات الاهتمام بالأمر.
    -d'examiner par des mécanismes propres les cas flagrants de violation des droits humains, sans pour autant se substituer aux Cours et Tribunaux ni aux procédures administratives et judiciaires aux fins de rétablir les citoyens lésés dans leurs droits; UN النظر، بواسطة آليات خاصة، في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، دون أن تحل محل المحاكم والهيئات القضائية ولا محل الإجراءات الإدارية والقضائية لإعادة الحقوق إلى أصحابها من المواطنين المتضررين؛
    Le suivi efficace du secteur de la sécurité par des mécanismes démocratiques de contrôle est également important pour prévenir les violations des droits de l'homme et renforcer la confiance dans les organismes de sécurité. UN ومن المهم كذلك مراقبة قطاع الأمن بواسطة آليات رقابة ديمقراطية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وبناء الثقة في المؤسسات الأمنية.
    De plus, toute future convention se rapportant aux matières fissiles devra être universellement applicable et effectivement vérifiable par des mécanismes appropriés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية ينبغي أن تكون قابلة للتطبيق عالمياً ويمكن التحقق منها بفعالية بواسطة آليات الامتثال.
    Les populations pauvres ont besoin d'États, de lois et de redistribution des richesses par des mécanismes fiscaux qui font effectivement contribuer les parties riches des populations à la redistribution interne de la richesse. UN ويحتاج الفقراء إلى دول وقوانين وإعادة لتوزيع الثروات بواسطة آليات ضريبية تسمح فعلياً بمساهمة القطاعات الغنية من السكان في إعادة توزيع الثروة داخلياً.
    Cette coordination devrait être assurée à tous les niveaux par des mécanismes associant des représentants d'organisations tant gouvernementales que non gouvernementales de jeunes et au service des jeunes et leur permettant de participer à la formulation, à l'application et à l'évaluation des politiques et programmes en faveur de la jeunesse. UN وينبغي أن يتوفر هذا التنسيق على جميع اﻷصعدة بواسطة آليات يمكن أن تكون فيها المنظمات الحكومية وغير الحكومية والمنظمات التي ترعى الشباب ممثلة وأن تشارك ضمنها في صياغة وتنفيذ وتقييم سياسات وبرامج الشباب.
    Veiller à ce que les questions existantes, nouvelles et émergentes constituant des sujets de préoccupation d'ordre mondial soient suffisamment traitées grâce à des mécanismes appropriés; UN (ز) ضمان معالجة القضايا الحالية والجديدة والبازغة ذات الاهتمام العالمي بواسطة آليات مناسبة؛
    g) Veiller à ce que les questions existantes, nouvelles et émergentes constituant des sujets de préoccupation d'ordre mondial soient suffisamment traitées grâce à des mécanismes appropriés; UN (ز) ضمان تناول القضايا الحالية والجديدة والبازغة ذات الاهتمام العالمي بصورة كافية بواسطة آليات مناسبة؛
    g) Veiller à ce que les questions existantes, nouvelles et émergentes constituant des sujets de préoccupation d'ordre mondial soient suffisamment traitées grâce à des mécanismes appropriés; UN (ز) ضمان تناول القضايا الحالية والجديدة والبازغة ذات الاهتمام العالمي بصورة كافية بواسطة آليات مناسبة؛
    La notion d'évaluation des résultats au moyen de mécanismes de contrôle intégrés est un outil moderne de gestion largement utilisé. UN 5 - يحظى مفهوم قياس الأداء بواسطة آليات متكاملة للرصد بالاعتراف على نطاق واسع بوصفه أداة للإدارة الحديثة.
    Toutefois, il est essentiel de donner aux pays en développement accès à des technologies propres et efficientes, permettant de réduire les émissions, au moyen de mécanismes novateurs et de la coopération Sud-Sud. UN غير أن من الأساسي أن تحصل البلدان النامية على إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات أنظف، وأقل انبعاثاً، وفعّالة كلفة، بواسطة آليات ابتكارية، وتوسيع التعاون بين بلدان الجنوب.
    Une telle démarche s'impose pour suivre, au moyen de mécanismes appropriés, la mise en oeuvre et la réalisation du droit en question. UN وبتحقيق ذلك فقط يصبح من الممكن، بواسطة آليات مناسبة، رصد تنفيذ الحق في التنمية وإعماله.
    Cette évolution bienvenue se place néanmoins dans le contexte de la persistance de nombreuses situations d'instabilité, qui doivent être traitées comme il convient, de préférence par le biais de mécanismes de prévention des conflits ou de consolidation de la paix visant principalement les causes fondamentales de ces conflits. UN ويحدث هذا التطور الجدير بالترحيب رغم ذلك في سياق استمرار عدة حالات لعدم الاستقرار يجب التصدي لها على نحو ملائم، وحبذا بواسطة آليات منع نشوب الصراع أو بناء السلام التي ترمي أساساً إلى إزالة الأسباب الجذرية للصراعات.
    Les affaires de violence sexuelle et sexiste étaient généralement réglées par le biais de mécanismes traditionnels dans lesquels les préoccupations des familles l'emportaient généralement sur le droit de la femme. UN وتتم على العموم تسوية قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس بواسطة آليات تقليدية تُغلَّب فيها شواغل الأسرة عادةً على حقوق المرأة(119).
    Elle a félicité le pays de ses efforts constants et progressifs visant à développer les droits de l'homme par le canal des mécanismes et organismes nationaux en place, dont la Commission de la réforme juridique et la Commission sud-africaine des droits de l'homme. UN وأشادت إندونيسيا بإعمال جنوب أفريقيا المتواصل والتدريجي لحقوق الإنسان بواسطة آليات ومؤسسات وطنية كلجنة إصلاح القوانين واللجنة الجنوب - أفريقية لحقوق الإنسان.
    La Commission a rappelé que la consultation et la participation devaient donner lieu à un dialogue véritable, se concrétisant par le biais des mécanismes appropriés. UN وذكّرت اللجنة بأن المشاورة والمشاركة يجب أن تشكلا حواراً حقيقياً، بواسطة آليات مناسبة(١١٢).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus