"بواسطة أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • par des membres
        
    • par les membres
        
    D'après les témoins, cette personne avait été interpellée quelques heures auparavant par des membres des forces armées et placée ensuite en détention. UN وأفاد الشهود بأن الضحية كان محتجزاً بواسطة أعضاء من القوات المسلحة قبل ذلك بعدة ساعات.
    Trois des détenus seraient apparus à la télévision en avouant avoir été recrutés comme agents secrets américains par des membres du Front national de salut de la Libye, un groupe d'opposition en exil. UN وأفيد أن ثلاثة من المحتجزين ظهروا على التلفزيون واعترفوا بأنهم جندوا كعملاء للمخابرات اﻷمريكية بواسطة أعضاء من الجبهة الوطنية لانقاذ ليبيا، وهي مجموعة معارضة في المنفى.
    566. María de la Cruz Pari aurait été violée lors de sa détention par des membres de la DINCOTE. UN ٦٦٥- ماريا دي لا كروز باري أُبلغ أنها اغتُصبت وهي في الحجز بواسطة أعضاء من اﻹدارة الوطنية لمناهضة الارهاب.
    Décision signée en date et lieu par les membres du tribunal. Open Subtitles و تم التوقيع على ذلك اليوم بواسطة أعضاء المحكمة.
    Comme indiqué aux paragraphes 99 et 100, la quote-part de chaque organisation dans le budget des secrétariats cofinancés est arrêtée par les membres du CAC sur la base de deux formules de partage des coûts. UN وكما هو مبين في الفقرتين 99 و 100، فإن حصة كل منظمة في ميزانية الأمانات الخاضعة للتمويل المشترك تحدد بواسطة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى طريقتين في تقسيم التكاليف.
    Il avait déjà été arrêté par des membres des services de sécurité et maintenu en détention pendant un mois et demi. Il n'a été relâché qu'après s'être engagé par écrit à ne pas participer aux célébrations ou manifestations politiques du Fatah. UN أما الشخص نفسه فكان في السابق قد قبض عليه بواسطة أعضاء دوائر الأمن وظل رهين الاحتجاز لمدة شهر ونصف ولم يطلق سراحه إلاّ بعد أن وقَّع تعهداً بعدم الاشتراك في الاحتفالات أو المناسبات السياسية لفتح.
    Le 23 juillet de la même année, Adolfo Aguilar Payés, étudiant à l'Université nationale, a été arrêté par des membres de ce qui était alors la police des finances. UN وفي ٢٣ تموز/يوليه من ذلك العام نفسه، اعتقل أدولفو أغيلار باييس، الطالب بالجامعة الوطنية، بواسطة أعضاء ما كان يعرف في ذلك الوقت بشرطة المالية.
    141. Santiago Luna Reyna, membre de l'Organisation paysanne de la Sierra del Sur, aurait été tué le 15 mars 1998 à Tepetixtla par des membres d'un groupe paramilitaire. UN 141- ويُدّعى أن سنتياغو لونا رينا، وهو عوض في منظمة الفلاحين في جنوبي سييرا، قد قتل بتاريخ 15 آذار/مارس 1998 في تبتيكستلا بواسطة أعضاء في إحدى الجماعات شبه العسكرية.
    408. Mohammad Khandjari aurait été arrêté le 12 novembre 1994 à son domicile au sud de Téhéran et il aurait été battu devant sa femme par des membres du Pasdaran (gardes révolutionnaires). UN ٨٠٤- محمد خندجاري أفيد بأنه قبض عليه في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ في منزله بجنوب طهران وأنه ضرب أمام زوجته بواسطة أعضاء من الباسدران )الحرس الثوري(.
    643. Mikel Iturbe Iturzaeta a été arrêté le 24 septembre 1993 dans un bar d'Hernani, Guipúzcoa, par des membres de la garde civile. UN ٣٤٦- ميكيل ايتوربيه ايتورزايتا قُبض عليه في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ في أحد البارات في هرناني، غويبوسكوا، بواسطة أعضاء من الحرس المدني.
    Le rapport concluait que l'une des principales causes de l'impunité au Timor oriental tenait au fait que les enquêtes sur des violations présumées des droits de l'homme étaient presque toujours menées par les forces de sécurité et, généralement, par des membres de ces unités mêmes qui étaient responsables de ces violations. UN وخلص التقرير إلى أن أحد اﻷسباب الرئيسية للافلات من العقاب في تيمور الشرقية هو أن التحقيقات في الانتهاكات المدعى بها تجري دائما بواسطة قوات اﻷمن، وعادة بواسطة أعضاء ذات الوحدات التي يعتقد أنها هي المسؤولة عن الانتهاكات.
    Un des exemples cités dans ces rapports, qui ne sont évidemment pas exhaustifs, est celui d'émeutes et d'attaques perpétrées contre des lieux de culte par des membres d'un groupe qui cherchaient à imposer leur interprétation de la loi religieuse à tous les habitants de la région en question. UN ويشير أحد الأمثلة الواردة في هذين التقريرين، اللذين يتضح أنهما غير شاملين، إلى أعمال الشغب والاعتداءات على أماكن العبادة بواسطة أعضاء جماعة تسعى إلى فرض تفسيرها لقانون ديني على جميع الأفراد في تلك المنطقة.
    Auparavant, les Ministres des affaires étrangères du G-8 ont décidé de consolider l'assistance et entériné plus de 150 projets dans la région, planifiés ou mis en œuvre par des membres du G-8. Ils ont également accepté de mettre en place un accord de coordination du G-8 avec l'appui des Gouvernements afghan et pakistanais en faveur de la MANUA. UN وقبل ذلك، قرر وزراء خارجية مجموعة الـ 8 تعزيز المساعدة واعتمدوا أكثر من 150 مشروعا في المنطقة يجري التخطيط لها أو تنفيذها بواسطة أعضاء المجموعة، كما اتفقوا على إنشاء ترتيب للتنسيق تقوم به مجموعة الـ 8 بدعم من الحكومتين الأفغانية والباكستانية من أجل تقديم الدعم للبعثة.
    Il a envisagé la possibilité d'enquêter de manière approfondie sur ces cas et a reçu des informations détaillées concernant les enquêtes menées sur les récentes allégations selon lesquelles des viols auraient été commis par des membres du SPDC au cours des trois derniers mois dans l'État de Shan. UN وأضاف أنه يعتزم القيام بإجراء تحقيق متعمق في هذه الحالات، وأنه يتلقى معلومات مفصلة بشأن التحقيقات المتعلقة بالمزاعم الأخيرة التي تفيد بارتكاب أعمال اغتصاب بواسطة أعضاء في مجلس الدولة للسلام والتنمية خلال الأشهر الثلاثة الماضية في ولاية شان.
    Supposons, par exemple, qu'une association terroriste compte plusieurs cellules dont l'une se trouve en Italie. En pareil cas, tout acte criminel commis par des membres de cette association relève de la compétence des tribunaux italiens, quel que soit le lieu où il a été commis. UN ومثال ذلك هو، أن واحدا من عدة مراكز تابعة لجماعة إرهابية قد يكون موجودا في إيطاليا؛ وفي هذه الحالة، وبغض النظر عن مكان ارتكاب الفعل الجنائي بواسطة أعضاء الجماعة، يكون ذلك الفعل خاضعا للولاية القانونية للمحاكم الإيطالية.
    Conformément aux meilleures pratiques internationales, la police devrait représenter l'ensemble de la société et les services de police communautaires devraient, dans la mesure du possible, être assurés par des membres des communautés locales. UN 31 - وتماشيا مع الممارسة الفضلى الدولية، ينبغي أن يعكس العمل الشرطي المجتمع بأسره، وسيؤدي تطبيق نهج الشرطة المجتمعية إلى توفير الخدمات الشرطية بواسطة أعضاء المجتمعات المحلية قدر المستطاع وأينما كان هذا ملائما.
    210. S'agissant des violations du droit à la vie commises par des membres de l'Armée patriotique rwandaise, la Rapporteuse spéciale a transmis des allégations concernant les personnes suivantes : UN 210- وفيما يتعلق بانتهاكات الحق في الحياة التي تفيد التقارير أنها ارتُكِبت بواسطة أعضاء في الجيش الوطني الرواندي، قامت المقررة الخاصة بإرسال رسائل تتعلق بالانتهاكات، بالنيابة عن الأشخاص الوارد بيانهم فيما يلي:
    a) Koneswary Murugesupillai, une femme de 35 ans qui aurait été violée puis tuée devant son fils le 17 mai 1997 par des membres de la police sri-lankaise à Batticaloa; UN (أ) كونيسواري موروجيسو بيللالي، وهي امرأة تبلغ من العمر 35 عاما، تفيد التقارير أنها اغتُصِبت ثم قُتِلَت أمام ابنها، بتاريخ 17 أيار/مايو 1997، بواسطة أعضاء في قوات شرطة لانكان في باتيكالوا؛
    C'est pourquoi il est indispensable que, même si ces décisions doivent être prises par les membres du Conseil, les autres Membres doivent à tout le moins en être dûment informés. UN وبالتالي، بينما تتخذ تلك القرارات بواسطة أعضاء المجلس، فلا بد أن تُبلغ بها البلدان اﻷخرى على اﻷقل بالشكل الواجب والمناسب.
    Le rapport de synthèse, qui constitue un document du Conseil d'administration, sera revu par les membres du Comité des représentants permanents et diffusé aux gouvernements nationaux et au personnel du PNUE. UN وسيجري استعراض التقرير، الذي يمثل وثيقة للعرض على مجلس الإدارة، بواسطة أعضاء لجنة الممثلين الدائمين ويوزع على الحكومات الوطنية وموظفي برنامج البيئة.
    Le rapport de synthèse, qui constitue un document du Conseil d'administration, sera revu par les membres du Comité des représentants permanents et diffusé aux gouvernements nationaux et au personnel du PNUE. UN وسيجري استعراض التقرير، الذي يمثل وثيقة للعرض على مجلس الإدارة، بواسطة أعضاء لجنة الممثلين الدائمين ويوزع على الحكومات الوطنية وموظفي برنامج البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus