IV. RECOMMANDATIONS VISANT À AMÉLIORER L'ÉTABLISSEMENT DES COMMUNICATIONS NATIONALES par les Parties NON VISÉES À L'ANNEXE I 64 16 | UN | رابعاً - توصيات بشأن تحسين عمليات إعداد البلاغات الوطنية بواسطة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول 64 17 |
des communications nationales par les Parties non visées à l'annexe I | UN | بواسطة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول |
Les effets sur l'environnement n'étaient pas pertinents pour les évaluations des risques utilisées par les Parties notifiantes à pour étayer leurs mesures de réglementation. | UN | إن التأثيرات البيئية غير ذات صلة بتقييمات المخاطر المستخدمة بواسطة الأطراف المخطرة لدعم إجراءاتها التنظيمية. |
Les activités de vérification menées par les Parties concernées ou par une organisation devaient être entreprises à la demande des parties et avec leur consentement exprès. | UN | وينبغي أن تجرى أنشطة التحقق بواسطة الأطراف المعنية أو عن طريق إحدى المنظمات بناء على طلب الأطراف وموافقتها الصريحة. |
Dans un petit nombre de cas, ce processus a entraîné de petites modifications des demandes de dérogation présentées par les Parties ainsi que des recommandations formulées par le Groupe de l'évaluation. | UN | 19 - وقد أدت العملية، في عدد قليل من الحالات، إلى إجراء تغييرات طفيفة في التعيينات بواسطة الأطراف وفي توصيات الفريق. |
Je note cette retenue avec satisfaction et j'espère que la question pourra être réglée de façon satisfaisante par les Parties concernées, le Maroc, la Mauritanie et le Front POLISARIO. | UN | وأرحب بضبط النفس هذا وآمل في أن يجري حل هذه المسألة بطريقة مرضية بواسطة الأطراف المعنية، الطرف المغربي والموريتاني وجبهة البوليساريو. |
Le Fonds multilatéral aux fins d'application du Protocole de Montréal est supervisé par un Comité exécutif avec l'aide d'un Secrétariat du Fonds, qui ont tous deux été établis par les Parties au Protocole de Montréal pour l'administration du mécanisme financier. | UN | أما الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال فيخضع للإشراف من جانب لجنة تنفيذية بمساعدة أمانة الصندوق واللتين أنشئتا بواسطة الأطراف في بروتوكول مونتريال لغرض إدارة الآلية المالية. |
Le tétrachlorure de carbone était produit par la Partie durant toute l'année en tant que produit dérivé et utilisé comme produit intermédiaire par les entreprises nationales et par les Parties vers lesquelles la Fédération de Russie exportait cette substance. | UN | وأن رابع كلوريد الكربون الذي ينتجه الطرف طوال العام كان ناتجاً ثانوياً ويستعمل كعامل تصنيع بواسطة المشروعات المحلية أو بواسطة الأطراف التي يصدره إليها الاتحاد الروسي. |
Le CICR a participé à l'élaboration des < < Engagements de Paris > > , qui ont été récemment adoptés et ont mis tout particulièrement l'accent sur la question du recrutement et de l'utilisation de jeunes filles par les Parties en guerre. | UN | مشيرا إلى أن اللجنة شاركت في صياغة التزامات باريس التي اعتمدت مؤخراً، والتي تركز بشكلٍ كبير على تجنيد البنات أو استخدامهن بواسطة الأطراف المتحاربة. |
Les membres sont des [experts, choisis sur une liste de candidats] désignés par les Parties et élus par la Conférence des Parties. | UN | ويرشح الأعضاء [خبراء مستخرجين من قائمة الأفراد] بواسطة الأطراف وينتخبهم مؤتمر الأطراف. |
Les candidatures aux postes du Groupe de l'évaluation technique et économique et des comités des choix techniques peuvent être présentées par les Parties au Secrétariat, à titre individuel, par l'intermédiaire des services nationaux compétents. | UN | تتم ترشيحات الأعضاء في فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية بواسطة الأطراف كل على حدة وتقدم إلى الأمانة بواسطة منظماتها الحكومية المختصة. |
Le Groupe de l'évaluation technique et économique et les comités des choix techniques élaborent des directives sur la présentation des candidatures par les Parties. | UN | يضع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/لجان الخيارات التقنية مبادئ توجيهية لترشيح الخبراء بواسطة الأطراف. |
Nous devons appuyer fermement la création immédiate d'une commission d'enquête impartiale et objective pour examiner les événements tragiques récents, afin que toutes les mesures nécessaires soient prises par les Parties concernées pour régler cette question très controversée, et pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وينبغي لنا أن ندعم بقوة إجراء تحقيق حيادي وموضوعي فورا في الأحداث المأساوية الأخيرة بما يمكن من اتخاذ إجراءات مناسبة بواسطة الأطراف المعنية لمعالجة هذه القضية المثيرة للنـزاع بدرجة عالية، ولمنع تكرار هذه الأحداث. |
8. Les informations rassemblées par le Secrétariat au titre de la deuxième partie de l'Annexe IV de la Convention ont été soumises par les Parties et les observateurs, et transmises au Comité dans le document UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.1 à 6. | UN | وقدمت المعلومات التي جمعتها الأمانة بمقتضى الجزء 2 من المرفق الرابع من الاتفاقية بواسطة الأطراف والمراقبين، وأتيحت للجنة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC7/11/Add.1 إلى 6. |
Un organisme d'exécution indépendant ne fonctionne qu'au service de l'accord multilatéral sur l'environnement au titre duquel il a été créé, et le mécanisme de financement qu'il administre est le plus souvent financé par les Parties qui sont des pays développés. | UN | 67 - والكيان التنفيذي القائم بذاته يخدم فقط الاتفاقية البيئية المتعددة الأطراف المنشأ بموجبها، وتكون الآلية المالية التي يديرها هذا الكيان ممولة في العادة بواسطة الأطراف من البلدان المتقدمة. |
13. Les renseignements communiqués par les Parties en réponse aux deux questionnaires et d'autres communications reçues avant la fin de 2003 ont fourni des informations fondamentales sur la façon dont elles interprétaient et appliquaient la caractéristique H13. | UN | 13 - تم الحصول على معلومات فنية بشأن تفسير وتطبيق الخاصية H13 بواسطة الأطراف وذلك استناداً إلى المواد التي قدمتها الأطراف رداً على الاستبيانين، وكذلك على الورقات الأخرى التي وردت حتى نهاية 2003. |
Cette stratégie est axée, premièrement, sur l'accès aux moyens des grands organismes multilatéraux de financement pour appuyer la mise en œuvre de la Convention par les Parties avec le concours du secrétariat et des centres régionaux de la Convention de Bâle et, deuxièmement, sur l'établissement d'un lien entre la mise en œuvre de la Convention de Bâle et d'autres programmes internationaux importants. | UN | وتركز الاستراتيجية أولاً على الإفادة من قدرات مؤسسات التمويل الرئيسية متعددة الأطراف لدعم تنفيذ الاتفاقية بواسطة الأطراف وذلك بمساعدة من الأمانة والمراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل، وتركز ثانياً على ربط تنفيذ اتفاقية بازل بجداول الأعمال الدولية الأخرى المهمة. |
Dans de la deuxième partie de la proposition, la Communauté européenne notait que les rapports du Groupe de l'évaluation technique et économique étaient souvent utilisés par les Parties pour élaborer des propositions d'ajustement et d'amendement. | UN | 187- وفيما يتعلق بالجزء الثاني من المقترح، لاحظت الجماعة الأوروبية أن تقارير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تستخدم في غالب الأحيان بواسطة الأطراف في وضع مقترحات بشأن التغييرات والتعديلات. |
Le représentant du secrétariat a expliqué que les travaux du groupe de travail spécial conjoint étaient dictés par les Parties : le groupe comprenait 45 Parties et l'élaboration par les Parties | UN | 118- أوضحت ممثلة الأمانة أن أعمال الفريق العامل المشترك المخصص موجهة نحو الأطراف: إذ يَتركّب الفريق من 45 طرفاً وجميع الورقات أُعدت بواسطة الأطراف أنفسها. |
Ces membres ont été désignés par les Parties suivantes : Côte d'Ivoire, Espagne, Ethiopie, Fidji, Maurice, Norvège, Philippines, Qatar, Slovénie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Tchad, Trinité-et-Tobago, Uruguay et Yémen. | UN | وقد تم تعيين هؤلاء الأعضاء بواسطة الأطراف التالية: تشاد، و كوت ديفوار، وإثيوبيا، وفيجي، وموريشيوس، والنرويج، والفلبين، وقطر، وسلوفينيا، وإسبانيا، وترينيداد وتوباغو، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وأوروغواي واليمن. |
Le niveau de référence proposé pour les pays en développement Parties sera déterminé dans le cadre de négociations entre les Parties. | UN | ويتقرر خط الأساس المقترح للبلدان النامية الأطراف بواسطة الأطراف من خلال المفاوضات. |