Une de ses initiatives les plus marquantes en matière de sensibilisation est celle de l'orientation par les pairs. | UN | ومن أبرز النشاطات التي دعمها البرنامج في مجال التوعية هو الإرشاد بواسطة الأقران. |
Ses activités de sensibilisation consistent à assurer une éducation par les pairs et à diffuser des informations et des matériaux encourageant à mener un mode de vie sain. | UN | ومن بين العناصر التي تشملها أنشطة رفع مستويات الوعي التثقيف بواسطة الأقران ونشر المعلومات والمواد التي تشجع على تبني أساليب معيشية صحية. |
:: Programme de sensibilisation au VIH destiné à l'ensemble du personnel, y compris éducation par les pairs | UN | :: تنفيذ برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع موظفي البعثة، يشمل التثقيف بواسطة الأقران |
Des membres ont estimé qu'un processus de sélection collégial pouvait le cas échéant être une des méthodes utilisées. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن من الطرق التي يمكن استخدامها، حيثما يكون ذلك مناسبا، أن يتم الاختيار بواسطة الأقران. |
:: Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par la transmission de l'information entre collègues | UN | :: تنفيذ برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع الموظفين يشمل التثقيف بواسطة الأقران |
Programme de sensibilisation à la question du VIH/sida destiné à l'ensemble du personnel de la mission, y compris l'éducation par les pairs | UN | تنفيذ برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع موظفي البعثة، يشمل التثقيف بواسطة الأقران |
:: Programme de sensibilisation au VIH destiné à l'ensemble du personnel, y compris éducation par les pairs | UN | :: تنفيذ برنامج توعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية لجميع موظفي البعثة، يشمل التثقيف بواسطة الأقران |
Vingt-neuf États africains adhèrent au mécanisme africain d'évaluation par les pairs (MAEP), un instrument conçu pour le suivi interne et collégial, aux niveaux national et continental, des questions liées à la démocratie et la gouvernance politique, économique et d'entreprise. | UN | وقد انضمت تسع وعشرون دولة أفريقية إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهي أداة مصممة من أجل الرصد بواسطة الأقران والرصد الذاتي على الصعيدين الوطني والقاري بشأن المسائل المتصلة بالديمقراطية والحوكمة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات. |
La participation des enfants aide à étendre la portée des campagnes et initiatives de sensibilisation, et leur donne les moyens de gagner en confiance et de promouvoir l'éducation par les pairs en ce qui concerne les dommages causés par la vente et l'exploitation sexuelle. | UN | فهذه المشاركة تساعد على توسيع نطاق مبادرات الدعوة والتوعية وتمكن الأطفال بحيث يكسبون الثقة، وتعزز التثقيف بواسطة الأقران حول الضرر الذي يسببه بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا. |
C'est ainsi qu'au niveau supranational le PNUD a été désigné comme étant l'un des partenaires stratégiques du mécanisme d'examen par les pairs du NEPAD et a été mandaté pour fournir un soutien technique et financier afin que cette procédure d'examen puisse démarrer le plus tôt possible par l'intermédiaire de son réseau de bureaux de pays en Afrique. | UN | فعلى المستوى فوق الوطني مثلا، عيِّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كواحد من الشركاء الاستراتيجيين في الآلية الأفريقية للاستعراض بواسطة الأقران وقد كلِّف بتوفير الدعم التقني والمالي لتسهيل البدء المبكر في إجراء استعراض بواسطة الأقران باستخدام شبكة مكاتبه القطرية في أفريقيا. |
Family Health International et ses partenaires ont élaboré des projets qui emploient la méthode de vulgarisation par les pairs pour fournir aux bénéficiaires des matériels d'information et de sensibilisation visant à modifier les comportements, des informations et des conseils concernant le VIH/sida et des préservatifs. | UN | وقامت المنظمة الدولية لصحة الأسرة وشركاؤها بتصميم مشاريع تستخدم منهجية التوعية بواسطة الأقران لتزويد المستفيدين بمواد اتصال لتغيير السلوك المستهدف، ومعلومات ونصائح بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والرفالات. |
Des programmes d'examen critique par les pairs sont mis en place par de jeunes volontaires du groupe Les jeunes pour les jeunes de l'Association chypriote de planification familiale en vue d'aider les jeunes garçons et les jeunes filles à adopter les attitudes voulues et à acquérir les connaissances nécessaires concernant la sexualité et la procréation afin de promouvoir des pratiques sexuelles sûres. | UN | وتنفذ برامج التثقيف بواسطة الأقران عن طريق المتطوعين الشباب من جماعة " الشباب من أجل الشباب " التابعة للرابطة القبرصية لتنظيم الأسرة بهدف مساعدة الفتيان والفتيات على اكتساب المواقف والمعارف الضرورية بشأن الجنس والإنجاب، مما يؤدي إلى جعل سلوكهم مأمونا. |
En Bosnie-Herzégovine, l'UNICEF a fourni un appui pour la prise en compte de la sensibilisation aux effets des armes légères dans le programme d'éducation aux dangers liés aux mines réalisé dans les écoles et dans les programmes de formation d'enseignants et d'éducation par les pairs. | UN | 36 - وفي البوسنة والهرسك، دعمت اليونيسيف إدماج عملية إذكاء الوعي بالمسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في البرنامج الوطني الذي ينفذ في المدارس للتثقيف بشأن أخطار الألغام البرية، وفي البرامج التدريبية للمدرسين وفي برامج التعلم بواسطة الأقران. |
Les jeunes comme acteurs du changement - YABC - est une initiative phare de la FICR qui place les jeunes au centre des efforts visant à promouvoir une culture de non-violence et de paix grâce à une éducation non formelle par les pairs axée sur les valeurs et les compétences. | UN | من المبادرات الرائدة للاتحاد مبادرة " الشباب بوصفهم عناصر تغيير السلوك " وهي مبادرة تضع الشباب في صميم الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف عن طريق التعليم غير الرسمي بواسطة الأقران القائم على القيم والمهارات. |
L'éducation par les pairs et les interventions de caractère préventif en milieu scolaire, mises en œuvre par les jeunes eux-mêmes, sont de bons exemples de stratégies efficaces pour sensibiliser les jeunes au VIH/sida. | UN | ويشكل التثقيف بواسطة الأقران والتدخلات الوقائية على أساس المدرسة التي ينفذها الشباب أنفسهم أمثلة جيدة على الاستراتيجيات الفعالة لتعزيز التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في أوساط الشباب. |
L'échelle des programmes devrait être élargie, différents modes de prestation de services devraient être utilisés (dont les actions de proximité, les structures d'accueil à bas seuil et l'éducation par les pairs) et les obstacles empêchant l'accès à ces services devraient être identifiés et éliminés. | UN | فيجب توسيع نطاق البرامج واستخدام نماذج متعدِّدة لإيصال الخدمات (منها التوعية التواصلية، والمراكز المفتوحة لالتماس المشورة، والتثقيف بواسطة الأقران)، وتحديد الحواجز التي تحول دول الوصول إلى تلك الخدمات وإزالتها. |
Ils ont également empêché la constitution d'équipes chargées de traiter les demandes complexes ou de mettre en œuvre un mécanisme d'examen collégial en ce qui concerne les gros marchés. | UN | وحال أيضا دون تشكيل أفرقة لتجهيز طلبات الشراء المعقدة أو تنفيـذ نظام الاستعراض بواسطة الأقران للعقود الرئيسية. |
Le Comité note qu'en mai 2005, aucun examen collégial n'avait eu lieu ou n'était prévu. | UN | 387- يلاحظ المجلس أنه لم يتم حتى أيار/مايو 2005 إجراء أي استعراض بواسطة الأقران أو وضع خطط لإجرائه. |
Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par la diffusion de l'information entre collègues | UN | برنامج توعية جميع أفراد البعثة وموظفيها بفيروس نقص المناعة البشرية، يشمل التثقيف بواسطة الأقران |