Le moyen le plus efficace de réduire cet écart passe par l'éducation et la formation professionnelle. | UN | وتكون الطريق الأكثر فعالية لتضييق هذه الفجوة بواسطة التعليم والتدريب. |
Directive 9 : Modification des attitudes de discrimination par l'éducation, la formation et l'information | UN | المبدأ التوجيهي ٩: تغيير المواقف التمييزية بواسطة التعليم والتدريب ووسائط اﻹعلام |
Elle a pris note de l'engagement pris par les Bahamas de lutter contre la discrimination par l'éducation. | UN | وأشارت إلى التزام البهاما بمكافحة التمييز بواسطة التعليم. |
La promotion de l'indépendance financière, par le biais de l'éducation, et les campagnes d'éducation du public sont des stratégies pertinentes, à condition qu'elles soient développées en tenant compte de la communauté dans sa globalité. | UN | وتذكر من بين الاستراتيجيات الهامة في هذا الصدد دعم الاستقلال المالي، بواسطة التعليم وحملات التثقيف العام، على أن يُمنح الاعتبار اللازم للمجتمع ككل لدى إعدادها. |
En ce qui concerne les pratiques culturelles telles que les mutilations génitales féminines et les mariages précoces et forcés, l'orateur a invité les ONG et l'Organisation des Nations Unies à attaquer ces problèmes par le biais de l'éducation et de la sensibilisation. | UN | وفيما يتعلق بالممارسات الثقافية، مثل استئصال البظر والزواج المبكر القسري، شجع المراقب المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة على التصدي لهذه القضايا بواسطة التعليم والتوعية. |
Elimination de la discrimination grâce à l'éducation | UN | القضاء على التمييز بواسطة التعليم |
Reconnaissance au moyen de l'éducation, des droits culturels et de la collecte des données | UN | الاعتراف بواسطة التعليم والحقوق الثقافية وجمع البيانات |
Il faudrait s'inspirer des déclarations et programmes de l'UNESCO sur l'identité culturelle, la diversité culturelle et le multiculturalisme; ainsi, par l'éducation, on brisera la situation présente dans laquelle les différentes communautés et populations mènent en fait des vies parallèles tout en continuant à s'ignorer. | UN | وينبغي لها أن تستلهم الإعلانات والبرامج المنبثقة عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة بشأن الهوية الثقافية والتنوع الثقافي والتعددية الثقافية؛ وعندئذ يمكن بواسطة التعليم الخروج من الوضع الحالي الذي تعيش فيه مختلف الجماعات والسكان في الواقع عيشة متوازية مع استمرار التجاهل فيما بينها. |
La prévention par l’éducation peut également s’attaquer aux fléaux actuels que constituent l’extrémisme religieux et les discriminations et intolérances frappant spécifiquement les femmes et les minorités. | UN | ٣٤١ - ويمكن للمنع بواسطة التعليم أيضا أن يتصدى لﻵفات المعاصرة التي تتمثل في التطرف الديني وحالات التمييز والتعصب التي تصيب على وجه التحديد النساء واﻷقليات. |
Ils ont examiné les moyens de reconstruire la paix et de bâtir une mémoire collective par l'éducation et les manuels scolaires, et ont insisté sur l'importance que représentait l'intégration de l'éducation sur le génocide dans les programmes scolaires des pays sortant d'un conflit et d'un génocide pour améliorer la prévention des génocides, la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. | UN | واستكشفا سبل إعادة بناء السلام وإنشاء ذاكرة جماعية بواسطة التعليم والكتب المدرسية، وأبرزا أهمية إدراج التثقيف بشأن الإبادة الجماعية في المناهج الدراسية في البلدان التي سبق أن شهدت نزاعاً وإبادة جماعية تقويةً لمنع الإبادة الجماعية وتعزيزاً لفرص تحقيق المصالحة الوطنية وبناء السلام. |
b) De s'attaquer aux problèmes de malnutrition et de carence en iode, notamment par l'éducation et la promotion de pratiques alimentaires saines. | UN | (ب) معالجة مشاكل سوء التغذية ونقص اليود وذلك بواسطة التعليم والترويج لممارسات التغذية الصحية، من بين جملة أمور أخرى. |
g) De prendre des mesures pour améliorer l'état nutritionnel des enfants par l'éducation et la promotion de pratiques alimentaires saines, dont l'allaitement maternel; | UN | (ز) اتخاذ تدابير لتحسين وضع الأطفال الغذائي بواسطة التعليم وتعزيز ممارسات التغذية الصحية، بما فيها الرضاعة الطبيعية؛ |
a) Contribuer à garantir le droit à la vie des communautés par l'éducation globale, la prévention des risques et la réduction des dommages en matière de santé, d'hygiène et d'environnement; | UN | (أ) المساهمة في ضمان حق الجماعات المحلية في الحياة، وذلك بواسطة التعليم الشامل والوقاية من المخاطر والحد من الأضرار في مجال الصحة والوقاية الصحية والبيئة؛ |
Le Projet Cinq-O encourage les gouvernements à continuer de s'efforcer de rompre l'engrenage de la pauvreté en appuyant les initiatives qui, par l'éducation et la formation professionnelle, promeuvent l'autonomisation des femmes et leur accès à l'information, favorisant ainsi le développement des familles et des communautés. | UN | 6 - وتحث شراكة مشروع المنظمات الخمس الحكومات الوطنية على أن تواصل التركيز على الخروج من دائرة الفقر عن طريق تشجيع المبادرات الرامية إلى تمكين النساء وتوعيتهن بواسطة التعليم والتدريب المهني، مما يمكّن الأسر من الازدهار والمجتمعات المحلية المستدامة من النمو. |
25. Les traités et déclarations des Nations Unies consacrent le principe de l'égalité d'accès à la mobilité et des chances socioéconomiques par le biais de l'éducation et du travail. | UN | 25- إن معاهدات الأمم المتحدة وإعلاناتها ترسي حق المرأة في تكافؤ الوصول إلى الحركية والاجتماعية الاقتصادية وفرصها بواسطة التعليم والتشغيل. |
À la Banque mondiale: de recenser les meilleures pratiques ayant permis de satisfaire les besoins d'éducation spécialisée de personnes handicapées par le biais de l'éducation générale; de faire des recherches sur les formules de financement axées sur les droits afin de garantir l'affectation effective, efficace et durable de ressources au droit à l'éducation des personnes handicapées; | UN | - البنك الدولي: تجميع أفضل الممارسات في الحالات التي تمت فيها تلبية احتياجات المعوقين التعليمية الخاصة بواسطة التعليم العام. والعمل على وضع صيغ للتمويل القائم على الحقوق بغية ضمان تخصيص الموارد على نحو فعّال ومجد ومستدام من أجل حق المعوقين في التعليم؛ |
Leurs droits à leurs moyens d'existence et à leurs terres traditionnelles ne devraient pas être négligés et il convient d'établir < < un équilibre entre la préservation de la culture traditionnelle, la réduction de la pauvreté et l'amélioration des moyens d'existence des populations locales par le biais de l'éducation > > . | UN | فينبغي عدم تجاهل حقهم في الأخذ بأسباب الرزق وأرض الأجداد، كما ينبغي تحقيق " توازن بين الحفاظ على الثقافة التقليدية والحد من الفقر وتحسين معيشة السكان المحليين بواسطة التعليم " . |
28. L'exclusion du système éducatif due à la pauvreté montre bien qu'il est impossible d'atténuer la pauvreté grâce à l'éducation pour tous ceux qui sont trop pauvres pour en financer le coût, d'où la nécessité d'un engagement mondial immédiat et total en faveur de l'élimination des droits de scolarité. | UN | 28- إن الاستبعاد من التعليم بسبب العوز يبرز استحالة تخفيف الفقر بواسطة التعليم على من هم أفقر من أن يدفعوا تكاليفه. |
Il importait notamment de leur donner les moyens d'agir grâce à l'éducation, à l'égalisation des chances en matière économique, à l'accès et à la participation au processus politique des pays dans lesquels elles vivent et à une représentation adéquate au sein des institutions politiques, des professions libérales et de la fonction publique. | UN | وقال إن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يحتاجون إلى التمكن من أسباب القوة بواسطة التعليم والإفادة من الفرص الاقتصادية ومن العملية السياسية والمشاركة فيها على الصعيد الوطني، والوصول إلى التمثيل المناسب في مجالات السياسة والمهن والخدمة المدنية. |
De larges travaux de recherche et de contrôle doivent être appuyés et publiés et la sensibilisation du public aux problèmes d'environnement doit être accrue au moyen de l'éducation et d'une formation spéciale. | UN | وينبغي دعم أعمال البحث والرصد على نطاق واسع ونشرها، ويجب زيادة الوعي الجماهيري بالمسائل البيئية بواسطة التعليم والتدريب الخاص. |