"بواسطة الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • par les gouvernements
        
    • par des gouvernements
        
    Ce programme est financé par les gouvernements requérants par retenues sur leurs indemnités. UN ويمول البرنامج بواسطة الحكومات المطالبة عن طريق خصومات من تعويضاتها.
    Des copies dûment certifiées conformes du présent Accord seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé l'Accord et qui y auront adhéré. UN وسوف تحال النسخ المصدقة من هذا الاتفاق بواسطة الحكومات الوديعة إلى حكومات الدول الموقعة عليه أو المنضمة اليه.
    Les projets ont été exécutés dans les pays ci-après et mis en œuvre par les gouvernements initiateurs et les institutions nationales désignées par les gouvernements : UN وقد نفذت المشاريع في البلدان التالية ونفذت بواسطة الحكومات المقدمة للاقتراحات والمؤسسات الوطنية التي تعينها الحكومات:
    Enfin, les décisions des organes de l'ONU étant prises par des gouvernements, elles risquent fort d'être politiques et de manquer d'objectivité. UN ومن ناحية أخرى ونظرا ﻷن قرارات أجهزة اﻷمم المتحدة تتخذ بواسطة الحكومات فإنها كثيرا ما تتسم بطابع سياسي وتفتقر للموضوعية.
    Comptabilité en droits constatés, sauf droits à prestations du personnel et composantes de projets exécutés par des gouvernements, des ONG ou directement, qui sont comptabilisés sur la base des mouvements de trésorerie UN أساس الاستحقاق باستثناء استحقاقات الموظفين وعناصر المشاريع المنفذة بواسطة الحكومات والمنظمات غير الحكومية والتنفيذ المباشر، المقيدة على أساس نقدي
    c. La gestion des prêts consentis par les gouvernements et les institutions financières, régionales, internationales ou autres; UN ج - إدارة القروض بواسطة الحكومات والمؤسسات الإقليمية والدولية أو المالية الأخرى؛
    Ces agences ont principalement pour vocation d'apprécier les risques attachés aux émissions prévues d'obligations par les gouvernements et par les grandes entreprises, ainsi qu'aux montages financiers complexes constitués pour de grands investissements d'équipement. UN وتتمثل مهمة هذه الوكالات في المقام الأول في تقييم الإصدارات المرتقبة للسندات بواسطة الحكومات والشركات الكبرى فضلا عن خطط التمويل المعقدة للمشاريع الاستثمارية الضخمة.
    Ce respect ne peut être forcé par les gouvernements ou la communauté internationale, mais il doit découler d'une compréhension profonde de la dignité de chaque être humain et d'un désir d'agir dans la solidarité. UN ولا يمكن فرض هذا الاحترام بواسطة الحكومات أو المجتمع الدولي، ولكنه يجب أن يتحقق بسبب الفهم العميق لكرامة كل إنسان، والرغبة في العمل في تضامن مع الآخرين.
    Le renforcement de la coopération aux niveaux régional et interrégional et la constitution de réseaux pour le transfert de technologies par les gouvernements et le secteur privé revêtent une importance particulière. UN واختتم كلمته بقوله إن وفد بلده يود أن يشدد على أهمية تعزيز التعاون على المستويين الإقليمي والأقاليمي، بالإضافة إلى بناء الشبكات الخاصة لنقل التكنولوجيا بواسطة الحكومات والقطاع الخاص على حد سواء.
    Les plans d'action relevant de l'Approche stratégique seront élaborés par les gouvernements aux niveaux national et régional et par les organisations intergouvernementales et les institutions financières internationales. UN وسيتم وضع خطط عمل طبقاً للنهج الإستراتيجي بواسطة الحكومات على الصعيدين الوطني والإقليمي وبواسطة المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية.
    Objectif de l'Organisation : promouvoir et faciliter la mise en œuvre par les gouvernements, le monde des affaires et les partenaires industriels de politiques et de stratégies soucieuses de préserver l'environnement dans les domaines de la technologie, de l'industrie et du commerce UN هدف المنظمة: تشجيع وتيسير تنفيذ السياسات والاستراتيجيات التكنولوجية والصناعية والتجارية السليمة بيئيا بواسطة الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والشركاء في الصناعة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et faciliter la mise en œuvre par les gouvernements, le monde des affaires et les partenaires industriels de politiques et de stratégies soucieuses de préserver l'environnement dans les domaines de la technologie, de l'industrie et du commerce. UN التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد هدف المنظمة: تشجيع وتيسير تنفيذ السياسات والاستراتيجيات التكنولوجية والصناعية والتجارية السليمة بيئيا بواسطة الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والشركاء في الصناعة.
    Les événements positifs intervenus récemment en Haïti, qui ont mené au rétablissement à son poste du Président Aristide, ont créé des conditions favorables pour le retour des Haïtiens dans leur pays, et des efforts en ce sens sont entrepris par les gouvernements affectés avec le HCR. UN وهيأت التطورات الايجابية اﻷخيرة في هايتي، التي أدت الى إعادة الرئيس أريستيد، ظروفا مؤاتية لعودة الهايتيين الى بلدهم، وتبذل جهود في هذا الخصوص بواسطة الحكومات المتضررة بالتعاون مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    vii) Donner des conseils sur les aspects commerciaux de l'aide au développement, notamment les biens et services, la création de bureaux hors siège et la gestion des prêts consentis par les gouvernements et les institutions financières régionales, internationales ou autres; UN ' 7` تقديم المشورة بشأن الجوانب التجارية للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك السلع والخدمات، وإنشاء المكاتب الميدانية، وإدارة القروض بواسطة الحكومات والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية أو المؤسسات المالية الأخرى؛
    vii) Donner des conseils sur les aspects commerciaux de l'aide au développement, notamment les biens et services, la création de bureaux hors siège et la gestion des prêts consentis par les gouvernements et les institutions financières régionales, internationales ou autres; UN ' 7` تقديم المشورة بشأن الجوانب التجارية للمساعدة الإنمائية بما في ذلك السلع والخدمات؛ وإنشاء المكاتب الميدانية وإدارة القروض بواسطة الحكومات والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية أو المؤسسات المالية الأخرى؛
    À cet égard, un participant a également fait référence à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et au Programme d'action d'Accra qui indiquait que les priorités en matière d'aide étaient mieux établies par les gouvernements bénéficiaires dans la mesure où ces derniers connaissaient mieux les besoins de leurs pays. UN وأشار أحد المشاركين في هذا الصدد إلى إعلان باريس بشأن فعالية المعونات وإلى برنامج عمل أكرا، حيث جاء فيهما أن من الأفضل تحديد أولويات المعونة بواسطة الحكومات المتلقية لأنها تفهم احتياجات بلدانها بصورة أفضل.
    À cet égard, un participant a également fait référence à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et au Programme d'action d'Accra qui indiquait que les priorités en matière d'aide étaient mieux établies par les gouvernements bénéficiaires dans la mesure où ces derniers connaissaient mieux les besoins de leurs pays. UN وأشار أحد المشاركين في هذا الصدد إلى إعلان باريس بشأن فعالية المعونات وإلى برنامج عمل أكرا، حيث جاء فيهما أن من الأفضل تحديد أولويات المعونة بواسطة الحكومات المتلقية لأنها تفهم احتياجات بلدانها بصورة أفضل.
    À cet égard, un participant a également fait référence à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et au Programme d'action d'Accra qui indiquait que les priorités en matière d'aide étaient mieux établies par les gouvernements bénéficiaires dans la mesure où ces derniers connaissaient mieux les besoins de leurs pays. UN وأشار أحد المشاركين في هذا الصدد إلى إعلان باريس بشأن فعالية المعونات وإلى برنامج عمل أكرا، حيث جاء فيهما أن من الأفضل تحديد أولويات المعونة بواسطة الحكومات المتلقية لأنها تفهم احتياجات بلدانها بصورة أفضل.
    De plus en plus perçus comme un moyen efficace d'éliminer la pauvreté, ces programmes ont été mis en œuvre par des gouvernements de toutes les régions du monde, avec le soutien d'entités internationales. UN وهذه البرامج، التي يزداد إدراك أهميتها بوصفها أداة فعالة للقضاء على الفقر، تُنفذ في جميع مناطق العالم بواسطة الحكومات بدعم من الكيانات الدولية.
    La hausse considérable enregistrée par rapport aux exercices précédents s'explique par la croissance importante du chiffre d'affaires généré par l'exécution de projets financés par des gouvernements bénéficiaires et des institutions financières internationales. UN وهذه الزيادة الكبيرة مقارنة بفترة السنتين السابقة تُعزى إلى النمو الملموس في الأعمال التجارية المتصلة بتنفيذ المشاريع المموّلة بواسطة الحكومات المستفيدة والمؤسسات المالية الدولية.
    La plus grande partie de la planification du développement, en Afrique, a été formulée jusqu'à présent d'en haut et elle a été imposée par des gouvernements ou des protagonistes venus de l'extérieur, qui n'avaient aucune connaissance de la population ni aucun lien avec elle, sur la base de structures administratives qui ne sont pas au fait des réalités africaines et notamment des valeurs culturelles. UN وقد وضعت معظم خطط التنمية في أفريقيا حتى الآن من أعلى، أي بفرضها من الخارج بواسطة الحكومات أو الجهات الفاعلة الخارجية التي لا دراية لها أو صلات بالناس، وعلى أساس هياكل إدارية تنكر الواقع الأفريقي بما فيه القيم الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus