"بواسطة القوات" - Traduction Arabe en Français

    • par les forces
        
    Ces combattants ont fini, après de durs combats, par être chassés par les forces gouvernementales qui en ont arrêté un certain nombre. UN إن هذه الفصائل قد طُردت، في أعقاب معارك ضارية، بواسطة القوات الحكومية التي ألقت القبض على عدد منها.
    La population civile de la région se plaignait de vols fréquents de bétail par les forces arméniennes. UN أما المدنيون في تلك المنطقة فقد اشتكوا من وقوع سرقات متواترة للماشية بواسطة القوات اﻷرمينية.
    Il a été déterminé avec certitude que six des musées ont été complètement pillés par les forces d'occupation et que les biens qui s'y trouvaient ont été emportés vers un lieu inconnu. UN وقد تأكد علـى نحــو قاطـع أن ستة من المتاحف قد نهبت بالكامل بواسطة القوات المحتلة، وأن ممتلكاتها أخذت الى موقع غير معروف.
    En l'occurrence, le sort de tous les enfants touchés par les conflits armés était l'affaire des gouvernements, que les enfants aient été recrutés par les forces armées de l'Etat ou par des groupes armés non gouvernementaux. UN وشددت في هذا الصدد على أن محنة كافة اﻷطفال الذين يتأثرون بالمنازعات المسلحة أمر يهم الحكومات، بصرف النظر عما إذا كان تجنيدهم يجري بواسطة القوات المسلحة للدول أو الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    6 ateliers, à l'intention des représentants des autorités tchadiennes et des organisations de la société civile, sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris celles visant à mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants par les forces armées nationales et les groupes de rebelles UN 6 حلقات عمل لمسؤولي حكومة تشاد ومنظمات المجتمع المدني بشأن معايير حقوق الإنسان بما في ذلك إنهاء تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة القوات المسلحة الوطنية وجماعات المتمردين
    D'autre part, la culture de la coca n'est pas extensive en Équateur, en raison notamment des sanctions pénales encourues, du contrôle permanent des zones à haut risque par les forces armées et la police et des programmes de développement alternatif mis en œuvre à titre préventif. UN فضلا عن ذلك، فإن زراعة الكوكا في إكوادور ليست منتشرة على نطاق واسع لعدة أسباب، من بينها العقوبات الجنائية التي تُفرض، والرصد المستمر للمناطق ذات المستوى العالي من المخاطر بواسطة القوات المسلحة والشرطة، وبرامج إيجاد البدائل التي نفذت بوصفها تدبيراً وقائيا.
    Compte tenu de ce qui précède, le Parlement géorgien considère que la poursuite de l'opération de maintien de la paix menée par les forces armées de la Fédération de Russie en Abkhazie et dans l'ancien district autonome d'Ossétie du Sud n'a pas de raison d'être et décide : UN وبناء على ما سبق، يرى برلمان جورجيا أن استمرار عملية حفظ السلام بواسطة القوات المسلحة للاتحاد الروسي في أبخازيا ومقاطعة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي غير مستصوب، ويقرر:
    Ce contrôle est effectué par les forces armées arméniennes ainsi que par l'intermédiaire d'un régime fantoche créé par l'Arménie dans les territoires occupés qui, en exerçant les fonctions de l'administration locale, survit grâce au soutien militaire ou autre de l'État occupant. UN وتمارس هذه السيطرة بواسطة القوات المسلحة الأرمينية وكذلك بواسطة نظام عميل أنشأته في الأراضي المحتلة ويعتمد في بقائه، عن ممارسة مهام الإدارة المحلية على الدعم العسكري أو غير العسكري للدولة المحتلة.
    vi) Prendre les mesures adéquates pour prévenir le recrutement illégal d'enfants par les forces ou groupes armés ; œuvrer à la libération inconditionnelle des forces ou groupes armés de tous les enfants recrutés ou enrôlés illégalement par des groupes ou des forces armées et garantir leur protection et leur réinsertion ; UN `6` اتخاذ التدابير الملائمة لمنع التعيينات غير القانونية، أو استخدام الأطفال بواسطة القوات أو المجموعات المسلحة، والعمل حيال الإطلاق غير المشروط من القوات أو المجموعات المسلحة لجميع الأطفال المعيّنين أو المستخدَمين بطريقة غير شرعية بواسطة القوات أو المجموعات المسلحة، وتحقيق حمايتهم وإعادة إندماجهم؛
    :: Les milices associées aux tribus arabes dans la zone de Gereida sont coordonnées et soutenues par les forces armées soudanaises. UN :: يتم التنسيق والدعم لجماعات الميليشيات المرتبطة بالقبائل العربية في منطقة قريضة بواسطة القوات المسلحة لحكومة جمهورية السودان.
    Le protocole facultatif, adopté en 2000, interdit tout recrutement forcé d'enfants âgés de moins de 18 ans par les forces et les groupes armés, ainsi que toute participation directe de leur part aux hostilités. UN ويحظر البروتوكول الاختياري، المعتمد في عام 2000، التجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة بواسطة القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية.
    27. La nuit du 9 mai, de nombreux civils musulmans et des Serbes ont été arrêtés à leur domicile et sont maintenant détenus par les forces croates dans une usine aéronautique désaffectée au sud de la ville. UN ٧٢ ـ وفي ليل ٩ أيار/مايو حوصر عدد كبير من المدنيين المسلمين، وعدد أصغر من ذلك بكثير من الصرب، في منازلهم وهم اﻵن محتجزون بواسطة القوات الكرواتية في مصنع طائرات قديم يقع جنوب المدينة.
    1. Le 2 juillet 1993, un groupe de jeunes gens qui se rendaient d'Abu Ramad à Halaib, où ils devaient participer à des rencontres sportives destinées à commémorer l'anniversaire de la Révolution du salut national, ont été arrêtés par les forces égyptiennes qui les ont obligés à rebrousser chemin. UN ١ - بتاريخ ٢/٧/١٩٩٣م تحرك وفد شبابي من أبو رماد ﻷداء مباراة رياضية بمناسبة ذكرى ثورة اﻹنقاذ الوطني بمدينة حلايب، فتم منعهم من المرور بواسطة القوات المصرية.
    En pareil cas, il devrait également être possible d'exporter certains types de déchets dangereux produits par les forces armées sans qu'un accord bilatéral et/ou le consentement des autorités du pays d'exportation soient nécessaires. UN وفي هذه الحالة ينبغي أن تتوافر إمكانية تصدير أنواع محددة من النفايات الخطرة المولدة بواسطة القوات المسلحة دون اتفاق ثنائي و/أو موافقة السلطات في البلد الذي يطلب التصدير إليه.
    La provenance de ces importations demeurait incertaine, tout comme l’était la quantité de halon-2402 usagé encore utilisée ou stockée par les forces armées. UN ولا يزال المكان الذي تم استيراد المادة منه أو ما هو عمر الهالون - 2402 الذي لا يزال في طور الاستخدام أو تم تخزينه بواسطة القوات المسلحة أمراً غير واضح.
    Cette date marque la visite infâme de M. Ariel Sharon au Haram al-Charif, qui a été suivie par le recours excessif et systématique à la force par les forces d'occupation israéliennes contre les manifestants civils palestiniens dans l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et la deuxième Intifada palestinienne. UN ويشير التاريخ إلى الزيارة الشائنة للسيد أرييل شارون للحرم الشريف، والتي أعقبها استخدام مفرط وغير مقيد للقوة بواسطة القوات المحتلة الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين المحتجين في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والاندلاع اللاحق للانتفاضة الفلسطينية الثانية.
    78. Le Comité a examiné les montant versés aux victimes par le requérant au titre des pertes liées à leur détention par les forces iraquiennes à l'obligation où elles étaient de se cacher en Iraq ou au Koweït. UN 78- نظر الفريق في المدفوعات التي قدمها المطالب للضحايا مقابل خسائر ناشئة عن احتجازهم بواسطة القوات العراقية أو اضطرارهم للاختفاء في العراق أو الكويت.
    25. Appuyant l'objectif humanitaire de la Convention sur les armes à sous-munitions, l'Union européenne est profondément préoccupée par l'utilisation signalée d'armes à dispersion contre les populations civiles par les forces gouvernementales de la Syrie et demande au régime syrien de s'abstenir de toute utilisation sans discernement de ces armes. UN 25 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي الذي يدعم الهدف الإنساني لاتفاقية الذخائر العنقودية ما زال يساوره انشغال عميق بشأن ما يفاد به عن استعمال الذخائر العنقودية ضد السكان المدنيين بواسطة القوات الحكومية في سورية. وقد دعا الاتحاد النظام السوري إلى الكفّ عن الاستخدام العشوائي لتلك الأسلحة.
    81. Le requérant demande le remboursement des surindemnités qu'il a versées aux victimes dont il dit qu'elles étaient détenues par les forces iraquiennes sur des sites stratégiques (voir cidessus, par. 63). UN 81- ويلتمس المطالب تعويضاً عن المدفوعات الأعلى التي قدمت للضحايا الذين تأكد من أنهم كانوا محتجزين بواسطة القوات العراقية في مواقع استراتيجية (انظر الفقر 63 أعلاه).
    Le 23 janvier 2012, M. Totah et M. Abu Arafeh ont été arrêtés par les forces spéciales israéliennes à l'intérieur des locaux du CICR. Ils ont tous les deux été accusés de présence illégale en Israël et sont actuellement détenus par les autorités. UN أما السيد طوطه والسيد أبو عرفه فقد تم بعد ذلك اعتقالهما بواسطة القوات الإسرائيلية الخاصة من داخل مباني لجنة الصليب الأحمر الدولية في 23 كانون الثاني/يناير 2012 ووجِّه إلى الاثنين تهمة الوجود غير القانوني في إسرائيل، وهما محتجزان حالياً لدى السلطات الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus