"بواسطة النظام" - Traduction Arabe en Français

    • par le système
        
    • dans le cadre du système
        
    • au moyen du système
        
    • par le biais du système
        
    • grâce au Système
        
    • à l'aide du système
        
    Le taux d'application est généré par le système et il est automatiquement intégré à la feuille de suivi du bureau de pays ou service concerné. UN ويتم تحديد معدلات التنفيذ بواسطة النظام ويتم إدخالها تلقائيا في بطاقة الأداء المتوازن للمكاتب القطرية.
    Cet enchaînement s'applique particulièrement à la gestion des entrées de capitaux à court terme qui passent généralement par le système bancaire intérieur. UN وينطبق التتابع الزمني خِصيصا على إدارة التدفقات القصيرة الأجل إلى الداخل، التي تتم عادة بواسطة النظام المصرفي المحلي.
    Les défis majeurs à relever par le système de santé au cours de dix prochaines années sont : UN تتمثل التحديات الكبرى التي تم الكشف عنها بواسطة النظام الصحي خلال السنوات العشر القادمة فيما يلي:
    Il semblerait que seules quelques-unes des infractions de cette nature donnent lieu à des poursuites dans le cadre du système de justice officiel. UN 54- ويقال إن مرتكبي عدد قليل فقط من تلك الجرائم يقاضون بواسطة النظام القضائي الرسمي.
    41. La prévention de la criminalité au moyen du système financier est un objectif important de la réglementation non prudentielle. UN 41- ويتوخّى من اللوائح التنظيمية غير الاحترازية تحقيق هدف مهم هو منع الجريمة بواسطة النظام المالي.
    Ils sont en outre tenus de remettre aux autorités leur rapport d'inspection, avant le cinquième jour du mois suivant, par le biais du système électronique du Conseil national de justice. UN كذلك، عليهم أن يقدموا بحلول اليوم الخامس من كل شهر تقريراً عن إجراءات التفتيش التي قاموا بها وذلك بواسطة النظام الإلكتروني الخاص بالمجلس الوطني للعدالة.
    grâce au Système intégré de gestion de la Bibliothèque, cette dernière renforcera ses liens entre le SIBONU et le système à disques optiques afin de créer un centre documentaire complet pour l’ONU. UN وستقوم المكتبة بواسطة النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات بتعزيز الوصلات بين نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ونظام اﻷقراص الضوئية ﻹيجاد مورد كامل لوثائق اﻷمم المتحدة.
    L'évaluation de toutes ces mesures sera effectuée à l'aide du système informatisé déjà en place. UN وستقيﱠم كل هذه التدابير بواسطة النظام الصحي بالحاسبات الالكترونية الذي تم انشاؤه.
    Des inspections rigoureuses sont menées à bord des navires sélectionnés par le système. UN وتُجرى عمليات تفتيش صارمة على متن السفن التي يتم اختيارهم بواسطة النظام.
    Le financement de l'investissement peut se faire par le système bancaire sur la base d'une politique monétaire contrôlée par la banque centrale, qui fixe le taux d'intérêt à un niveau propice à la croissance sans alimenter l'inflation. UN ويمكن تمويل الاستثمار بواسطة النظام المصرفي بالاستناد إلى سياسة نقدية تخضع لمراقبة المصرف المركزي الذي يحدِّد أسعار الفائدة عند مستوى يفضي إلى تحقيق النمو دون أن يغذي التضخم.
    Les groupes régionaux adressent donc leurs demandes électroniquement, celles-ci sont traitées par e-Meets et une confirmation leur est adressée par courrier électronique; les rapports statistiques sont également produits automatiquement par le système. UN وتقدم المجموعات الإقليمية طلباتها في شكل إلكتروني وتتم معالجتها في نظام الاجتماعات المحوسب ثم يوجه التأكيد بواسطة البريد الإلكتروني. كما تتم عملية الإبلاغ عن الإحصاءات أيضا بواسطة النظام تلقائيا.
    3. Les demandes de cartes protocolaires ne passent pas par le système < < eAccreditation > > . UN 3 - طلبات الحصول على تصاريح المراسم لا تجهز بواسطة النظام الإلكتروني " eAccreditation " .
    Enfin, l'égalité par le système fiscal vise, outre la satisfaction des besoins financiers de l'État et d'autres entités publiques, une répartition équitable des revenus et de la richesse, l'impôt sur le revenu ayant également comme objectif la diminution des inégalités entre citoyens. UN وثالثاً، ترمي المساواة بواسطة النظام الضريبي إلى توزيع عادل للدخل والثروة إلى جانب تلبية الاحتياجات المالية للدولة وغيرها من الكيانات العمومية، ذلك أن من أهداف الضريبة على الدخل تقليص الفوارق بين المواطنين.
    Les fournisseurs ou entrepreneurs dont les offres ne peuvent être reçues par le système de l'entité adjudicatrice devraient en être immédiatement informés pour pouvoir, si possible, soumettre à nouveau leurs offres avant l'expiration du délai de soumission. UN والمورِّدون أو المقاولون الذين لم يتسنَّ تلقِّي عطاءاتهم بواسطة النظام الذي تستخدمه الجهة المشترية ينبغي إعلامهم على الفور بوقوع هذا الحدث، وذلك لإتاحة المجال لهم عند الإمكان لإعادة تقديم عطاءاتهم قبل انقضاء الموعد النهائي لتقديمها.
    Il existe cependant des difficultés liées au non-respect partiel ou total des normes établies, qui n'ont pas été relevées dans le cadre du système actuel d'évaluation, faute de temps pour entreprendre une recherche approfondie sur les problèmes persistants qui se posent dans l'industrie du diamant. UN غير أن هناك مسائل ذات صلة بضعف الامتثال أو الانعدام التام للامتثال ربما تعذر كشفها بواسطة النظام الحالي بسبب عدم توافر الوقت للقيام ببحث متعمق لبعض المشاكل المستمرة في مجال صناعة الماس.
    39. Un représentant aïnou du Japon a signalé au Groupe de travail que les Aïnous essayaient actuellement de récupérer leurs terres ancestrales dans le cadre du système juridique interne. UN ٩٣- وأبلغ ممثل عن شعب إينو من اليابان الفريق العامل أن شعب إينو يحاول حالياً استرجاع أراضي أجداده بواسطة النظام القانوني الوطني.
    8. Les experts recommandent aux États de promouvoir les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus par les peuples autochtones et d'éduquer le grand public à cet égard, en particulier dans le cadre du système d'enseignement, en soulignant que ces instruments sont des accords sacrés qui définissent la nature des rapports des peuples autochtones avec la famille des nations. UN 8- ويوصي الخبراء بأن تروِّج الدول للمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المتعلقة بالشعوب الأصلية، وتثقِّف الجمهور العام بشأنها، ولا سيما بواسطة النظام التعليمي، مع التأكيد على أن تلك المعاهدات اتفاقات مقدسة تحدد طبيعة علاقات الشعوب الأصلية بأسرة الأمم.
    À titre expérimental, le projet de calendrier des conférences et des réunions devant être tenues en 2006-2007 par les organes basés à New York a été produit au moyen du système e-Meets. UN 8 - وتم بواسطة النظام المحوسب للاجتماعات وعلى أساس تجريبي إعداد مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات للفترة 2006-2007 من أجل الهيئات التي توجد مقارها في نيويورك.
    Mais en plus de ces frais, le PNUD exige également le versement au titre des frais de gestion d'un montant correspondant à 3 % de l'ensemble des dépenses de projets de l'ONUDC comptabilisées au moyen du système Atlas. UN ومع ذلك، فإن اليونديب يفرض أيضا، بالإضافة إلى هذه الأسعار، رسما اداريا قدره 3 في المائة من جميع نفقات مشاريع اليوندسيب التي يبلّغ عنها بواسطة النظام " أطلس " .
    Le Comité demande à nouveau à l'État partie d'adopter une définition claire et commune de l'infraction de haine de manière à pouvoir suivre toutes les infractions de haine signalées par le biais du système de justice. UN وتكرر الدولة الطرف طلبها إلى الدولة الطرف اعتماد تعريف مشترك وواضح لجريمة الكراهية بحيث يتسنى ملاحقة جميع ما يُبلغ عنه من تلك الجرائم بواسطة النظام القضائي.
    Mais les mécanismes formels de réparation par le biais du système judiciaire peuvent être inaccessibles aux personnes vivant dans le dénuement, qui ne disposent d'aucune connaissance juridique ni d'aucun soutien, ou aux communautés qui se méfient de tous les organes de l'État. UN بيد أن آليات الإنصاف الرسمية بواسطة النظام القضائي يمكن أن يتعذر الوصول إليها على المعوزين الذين لا يفقهون القوانين ولا سند لهم وعلى الجماعات التي تخشى جميع أجهزة الدولة.
    grâce au Système intégré de gestion de la Bibliothèque, cette dernière renforcera ses liens entre le SIBONU et le système à disques optiques afin de créer un centre documentaire complet pour l’ONU. UN وستقوم المكتبة بواسطة النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات بتعزيز الوصلات بين نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ونظام اﻷقراص الضوئية ﻹيجاد مورد كامل لوثائق اﻷمم المتحدة.
    L'Institut norvégien de recherche pour la défense et le Service norvégien de cartographie contribuent activement aux travaux du Service international de la rotation terrestre et des systèmes de référence dans le cadre de l'analyse des mesures obtenues à l'aide du système mondial de localisation et par interférométrie à très longue base. UN وتسهم أيضا مؤسسة بحوث الدفاع النرويجية والهيئة النرويجية لرسم الخرائط إسهاما نشطا في الهيئة الدولية لدوران الأرض والنظم المرجعية، من خلال تحليل القياسات التي تجرى بواسطة النظام العالمي لتحديد المواقع وبأسلوب القياس التداخلي المديد القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus