"بواسطة برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • par le Programme
        
    • dans le cadre du programme
        
    • grâce à un programme
        
    • grâce au programme
        
    • au moyen du programme
        
    • par le biais du
        
    • par un programme d
        
    • par l'intermédiaire du programme
        
    Le programme devrait être lancé à la fin de 2014 par le Programme Dirigeants de demain. UN والمتوقع بدء برنامج السياحة في أواخر عام 2014، بواسطة برنامج قادة المستقبل.
    Le premier de ces programmes de réinsertion, qui a été lancé immédiatement après les démobilisations de 1992 et dont la coordination était assurée par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), visait à fournir une formation agricole de six mois à près de 6 300 anciens combattants du FMLN. UN والبرنامج اﻷول لﻹدماج، المنسق بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والذي بدأ مباشرة بعد تسريحات عام ١٩٩٢، وضع بقصد تقديم تدريب في مجالات الزراعة والثروة الحيوانية مدته ستة أشهر، لحوالي ٣٠٠ ٦ محارب سابق من أفراد جبهة بارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Il s'est engagé à diffuser les résultats de cet exercice dans le cadre du programme de travail de Nairobi. UN وتعهد بإتاحة نتائج هذه العملية بواسطة برنامج عمل نيروبي.
    La Colombie et le Venezuela appliquent un régime de libre-échange depuis la fin de 1991 à l’intérieur de la communauté andine; la libéralisation des échanges avec le Mexique sera obtenue grâce à un programme d’abaissements tarifaires automatiques de 10 % par an. UN ولقد دخلت كل من فنزويلا وكولومبيا في التجارة الحرة ضمن جماعة دول اﻹنديز منذ نهاية عام ١٩٩١، وسوف تحرر التجارة مع المكسيك بواسطة برنامج تخفيضات تلقائية في التعريفة بنسبة تبلغ ١٠ في المائة سنويا.
    Des ressources pour victimes d'actes criminels sont également offertes grâce au programme des services aux victimes du Manitoba. UN توجد موارد لضحايا الجرائم أيضاً بواسطة برنامج خدمات الضحايا في مانيتوبا.
    Prie le Directeur exécutif de poursuivre, au moyen du programme de travail, l'élaboration et la mise en œuvre d'une stratégie de communication visant à diffuser les conclusions du cinquième rapport d'évaluation de la série L'avenir de l'environnement mondial; UN 5 - يطلب من المدير التنفيذي، بواسطة برنامج العمل أن يواصل تطوير وتنفيذ استراتيجية تواصُل لنشر نتائج التقرير الخامس لتقييم توقُّعات البيئة العالمية؛
    Distribués par le biais du PAM UN ٠٠٠ ٨٦ دولار وزعت بواسطة برنامج اﻷغذية العالمي
    :: Renforcement des relations avec les parents, par un programme d'empowerment des parents. UN :: تعزيز الشراكات مع الوالدين بواسطة برنامج لتمكين قدرات الوالدين.
    Elle a également encouragé vivement le Gouvernement togolais à poursuivre la coopération qu'il a engagée avec le Centre pour les droits de l'homme par l'intermédiaire du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre. UN وحثت اللجنة أيضا بقوة الحكومة التوغولية على مواصلة التعاون الذي بدأته مع مركز حقوق اﻹنسان بواسطة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز.
    Prenant acte de l'action menée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour associer les milieux d'affaires et les industries aux mesures visant à promouvoir des politiques, stratégies, pratiques et technologies écologiquement rationnelles, UN وإذ يلاحظ الإجراءات المتخذة بواسطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن مشاركة دوائر الأعمال التجارية والصناعة في العمل من أجل تطوير السياسات والإستراتيجيات والممارسات والتكنولوجيات السليمة بيئياً،
    Elle a mentionné que la plupart des projets relatifs aux changements climatiques portent sur les inventaires de gaz à effet de serre, l'atténuation, la vulnérabilité et l'adaptation, et sont financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ou par d'autres donateurs via le PNUD. UN وأفادت أن غالبية المشاريع المتعلقة بتغير المناخ تركز على قوائم جرد غازات الدفيئة وأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ، فضلاً عن قابلية التعرض والتكيف، وأنها تموّل إما بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو بواسطة جهات مانحة أخرى من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'évolution des mandats dans le temps, la croissance nulle des budgets ordinaires et la préférence accordée à l'exécution nationale par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) figurent parmi les raisons de la modification de la répartition des ressources entre quotes-parts et contributions volontaires. UN ومن أسباب تغير التوازن بين التمويل المقرر والتبرع حدوث تطور في الولايات مع مرور الزمن، وانعدام نمو الميزانيات العادية، والتحول إلى التنفيذ على الصعيد الوطني بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le site du programme de jardins de corail de Counterpart à Fiji (Cuvu Tikina) a été choisi par le Programme des Nations pour l'Environnent pour être reconnu à travers le monde comme un site modèle de International Coral Reef Action Network (ICRAN) pour la restauration du récif corallien en 2002. UN وقع الاختيار على موقع برنامج المنظمة المتعلق بحدائق المرجان في فيجي، ويعرف باسم كوفوتيكينا، بواسطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، للاعتراف به على صعيد العالم بوصفه موقعاً نموذجياً لشبكة العمل الدولي لسلسلة صخور المرجان من أجل ترميم صخور المرجان في عام 2002.
    L'évolution des mandats dans le temps, la croissance nulle des budgets ordinaires et la préférence accordée à l'exécution nationale par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) figurent parmi les raisons de la modification de la répartition des ressources entre quotes-parts et contributions volontaires. UN ومن أسباب تغير التوازن بين التمويل المقرر والتبرع حدوث تطور في الولايات مع مرور الزمن، وانعدام نمو الميزانيات العادية، والتحول إلى التنفيذ على الصعيد الوطني بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Et les données relatives à cet argent sont agrégées par le Programme YDS, ce qui permet à nos braqueurs de localiser les autres banques avec le même programme. Open Subtitles وبيانات المال المعزول هذه تجمع YDS بواسطة برنامج ال مما يسمح للصوص البنك أن يجدوا بنوك أخرى تستخدم نفس البرنامج
    L'assistance technique fournie dans le cadre du programme SYDONIA peut être adaptée aux besoins de chaque pays, comme le prescrit l'Accord. UN 41- ويمكن تصميم المساعدة التقنية بواسطة برنامج أسيكودا بما يتماشى مع الاتفاق.
    Des avis ont été donnés à l'Inspecteur général du Service de police du Sud-Soudan, à ses adjoints et aux responsables des services de police au sujet de la structure-cadre du Service et la loi relative aux services de police a été soumise au Parlement pour examen dans le cadre du programme de partage des locaux. UN قدمت المشورة للمفتش العام لدائرة شرطة جنوب السودان ونوابه ورؤساء مديريات الشرطة بشأن الهيكل الخاص بإطار دائرة شرطة جنوب السودان، وقدم قانون الشرطة للاستعراض التشريعي، بواسطة برنامج تقاسم الأمكنة
    34. La CNUCED offre une assistance technique dans le domaine de la gestion de la dette dans le cadre du programme SYGADE depuis le début des années 80. UN 34- يقوم الأونكتاد منذ بداية الثمانينيات بتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الديون بواسطة برنامج ديمفاس.
    La Turquie espère par conséquent que la Conférence soit redynamisée, que les préoccupations de tous les États Membres soient examinées, que nous sortions, partant, de l'impasse actuelle et que, grâce à un programme de travail consensuel, les travaux sur toutes les questions fondamentales soient entamés. UN لذلك تأمل تركيا أن ينتعش مؤتمر نزع السلاح، وأن تُعالج بواعث قلق جميع الدول الأعضاء، وأن تزول حالة الجمود الراهنة، وأن يبدأ العمل الجدي على جميع القضايا الرئيسية بواسطة برنامج عمل توافقي.
    385. Sur décision du Gouvernement, le financement de la recherche a été accru grâce à un programme visant à renforcer les possibilités d'innovation au niveau national pour le plus grand bien de l'économie, des entreprises et de l'emploi. UN 475- واستناداً إلى قرار حكومي، تمت الزيادة في تمويل البحوث بواسطة برنامج يستهدف التشغيل المعزز لنظام الابتكار الوطني بما يعود بالنفع على الاقتصاد ودوائر الأعمال التجارية والعمالة.
    grâce au programme d'adresses froides, nous entrons en contact avec p2x-416. Open Subtitles سيدى ، لقد حققنا أول إتصال بواسطة برنامج الإتصال البارد _ و هو كوكب بى3إكس-416
    6. Prie également le Directeur exécutif, au moyen du programme de travail et en collaboration avec des instances nationales et régionales chargées de l'environnement, de renforcer les capacités et de soutenir le transfert de technologies, dans le cadre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités, en vue de relever les défis actuels et futurs auxquels l'humanité est confrontée : UN 6 - يطلب أيضاً من المدير التنفيذي، بواسطة برنامج العمل، وبالعمل مع السلطات البيئية الوطنية والإقليمية، لبناء القدرات ودعم نقل التكنولوجيا في إطار خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات، أن يتصدّى للتَّحَدِّيات التي تواجه البشرية في الوقت الحاضر والمستقبل:
    Le système est diffusé par le biais du programme audio secondaire; UN ويبث النظام بواسطة برنامج الصوت الثانوي؛
    Le travail accompli par ces conseillers devait être complété par un programme d'assistance de 102 conseillers civils administré par le PNUD. UN وكان من المقرر تكميل عملهم بواسطة برنامج مساعدة يديره البرنامج الإنمائي ويتكون من 102 من المستشارين المدنيين.
    Il avait notamment mis en place un partenariat solide avec le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) par l'intermédiaire du programme mondial commun de renforcement des droits de l'homme (HURIST). UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقيم بوجه خاص شراكة قوية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بواسطة برنامج تعزيز حقوق الإنسان العالمي المشترك بين الهيئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus