"بواسطة شبكة الإنترنت" - Traduction Arabe en Français

    • sur Internet
        
    • au moyen de l'Internet
        
    • via Internet
        
    • par l'Internet
        
    • par Internet
        
    • en ligne basés
        
    • par le biais d'Internet
        
    • via l'Internet
        
    Certains questionnaires, à remplir sur Internet ou à renvoyer par courrier, faisaient appel à la méthode de l'autodénombrement, d'autres étaient administrés par des enquêteurs lors d'entretiens en personne. UN وجرى بعض هذه الأساليب من خلال التعداد الذاتي، على سبيل المثال بواسطة شبكة الإنترنت أو بإرسال الاستبيانات عبر البريد، بينما جرى البعض الآخر من خلال المقابلات الشخصية.
    L'enquête sur Internet montre qu'à peine 13 % des personnes interrogées estiment que le Comité de la science et de la technologie et le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention réalisent les espérances qu'a fait naître leur création. UN وقد كشف الاستقصاء الذي أُجري بواسطة شبكة الإنترنت أن 13 في المائة فقط من المجيبين يعتقدون أن لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تستجيبان للتوقعات التي تتضمنها ولاية كلّ منهما.
    29. Certains gouvernements ont indiqué que les dispositions sur l'incitation à la propagande et à la haine raciale contenues dans leur Code pénal pouvaient s'appliquer aux délits commis au moyen de l'Internet. UN 29- وأفادت بعض الحكومات بأن من الممكن استخدام الأحكام الموجودة في قوانينها الجنائية المحلية بشأن التحريض على الكراهية العنصرية والفتنة لملاحقة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة بواسطة شبكة الإنترنت.
    Ils peuvent néanmoins être consultés via Internet. UN غير أنه يمكن الرجوع إلى هذه المواد بواسطة شبكة الإنترنت.
    L'augmentation du nombre des ventes par Internet et des envois postaux est devenu un sujet de préoccupation, car il s'est avéré difficile de suivre et d'analyser les envois de diamants bruts effectués par l'Internet ou par la poste. UN 28 - وقد أصبح تزايد مبيعات الماس بواسطة شبكة الإنترنت وشحنه بالبريد مبعثا للقلق، نظرا لأنه من الثابث أن تعقب ومقارنة مبيعات الماس الخام بواسطة شبكة الإنترنت أو التي تشحن بالبريد أمر يصعب القيام به.
    Elles représentent 20 % seulement du total des ventes commerciales électroniques: d'après Eurostat, les ventes via Internet ont représenté 1 % des ventes totales, tandis que les échanges de données électroniques (EDI) et autres ventes autres que par Internet représentaient 4 % des ventes totales en 2001. UN وقد بلغت المبيعات بواسطة شبكة الإنترنت ما نسبته 1 في المائة من مجموع المبيعات، بينما شكّلت عمليات تبادل البيانات الإلكترونية وغيرها من المبيعات التي لا تستخدم شبكة الإنترنت ما نسبته 4 في المائة من مجموع المبيعات في عام 2001.
    Fourniture de services de cartes en ligne basés sur Google Earth et ArcGIS Server afin de couvrir 100 % de la zone d'opérations de la Mission à des fins d'analyse du terrain, de renseignement géospatial et d'étude UN تقديم خدمات إعداد الخرائط بواسطة شبكة الإنترنت وباستخدام " غوغل أرض " وخادوم ArcGIS لتغطية منطقة عمليات البعثة بنسبة 100 في المائة بما يساعد في تحليل التضاريس وفي الاستخبارات والدراسات المتعلقة بالجغرافية المكانية
    Entre-temps, plus de 50 États se sont engagés à appliquer les principes de données publiques ouvertes et à mettre à la disposition de leurs citoyens et du monde entier des séries de données statistiques nationales par le biais d'Internet. UN وفي الوقت نفسه التزمت أكثر من 50 دولة بتنفيذ بيانات الحكم المفتوح وبإتاحة مجموعات بيانات الإحصاء الوطنية لمواطنيها وللعالم بواسطة شبكة الإنترنت.
    Plus de 90 % des interrogés ont répondu au sondage sur Internet qu'il était nécessaire d'améliorer le modus operandi actuel du Mécanisme mondial pour préciser les contours de son programme de travail et renforcer l'exécution de ses activités. UN واتفق أكثر من 90 في المائة من المجيبين على الاستقصاء الذي أجري بواسطة شبكة الإنترنت على أنه من الضروري تحسين أساليب العمل المتبعة حالياً داخل الآلية العالمية بغية تحديد برنامج عملها وتنفيذ أنشطتها على نحو أفضل.
    L'enquête sur Internet montre qu'à peine 13 % des personnes interrogées estiment que le Comité de la science et de la technologie et le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention réalisent les espérances qu'a fait naître leur création. UN وقد كشف الاستقصاء الذي أُجري بواسطة شبكة الإنترنت أن 13 في المائة فقط من المجيبين يعتقدون أن لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية تستجيبان للتوقعات التي تتضمنها ولاية كلّ منهما.
    Plus de 90 % des interrogés ont répondu au sondage sur Internet qu'il était nécessaire d'améliorer le modus operandi actuel du Mécanisme mondial pour préciser les contours de son programme de travail et renforcer l'exécution de ses activités. UN واتفق أكثر من 90 في المائة من المجيبين على الاستقصاء الذي أجري بواسطة شبكة الإنترنت على أنه من الضروري تحسين أساليب العمل المتبعة حالياً داخل الآلية العالمية بغية تحديد برنامج عملها وتنفيذ أنشطتها على نحو أفضل.
    25. La politique applicable à la diffusion sur Internet est définie, en particulier, dans les termes suivants: UN 25- وقد صيغت سياسة النشر بواسطة شبكة الإنترنت بعبارات منها ما يلي:
    4.1 La publication sur Internet a pour principaux objectifs: UN 4-1 الأهداف الأساسية للنشر بواسطة شبكة الإنترنت هي:
    119. On remarque dans les réponses à l'enquête sur Internet à laquelle le CCI a procédé aux fins de la présente évaluation, un consensus remarquablement nombreux autour de la question de l'amélioration possible de la vie administrative dans la configuration institutionnelle actuelle du Mécanisme. UN 119 - وتكشف الردود على الاستقصاء الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بواسطة شبكة الإنترنت في سياق هذا التقييم، عن مستوى عالٍ جداً من التوافق في الآراء بخصوص الإمكانات المتاحة للتحسين فيما يتعلق بالمسائل الإدارية المتصلة بالترتيبات المؤسسية للآلية العالمية.
    4. Demande également à la Conférence mondiale d'étudier et de proposer les moyens susceptibles de mettre fin aux campagnes racistes et d'incitation à la violence à l'égard des travailleuses et des travailleurs migrants au moyen de l'Internet, de certains médias ainsi que d'activités politiques. UN 4- تطلب أيضاً إلى المؤتمر العالمي أن يدرس ويقترح السبل والوسائل الكفيلة بوقف الحملات العنصرية والتي تحرض على العنف ضد العمال المهاجرين بواسطة شبكة الإنترنت وبعض وسائط الإعلام وبعض الأنشطة السياسية.
    Dans certains pays (comme les ÉtatsUnis), l'information donnée au moyen de l'Internet est désormais acceptée comme valable en droit et les rapports annuels doivent indiquer où trouver dans l'Internet les informations relatives à l'entreprise. UN وفي بعض البلدان (مثل الولايات المتحدة)، أصبح الكشف عن البيانات بواسطة شبكة الإنترنت مقبولاً الآن كوسيلة للكشف القانوني عن البيانات، ويجب أن تبيِّن التقارير السنوية المكان الذي يمكن العثور فيه على المعلومات المتعلقة بالشركة على شبكة الإنترنت.
    Sur ces 10 %, 83 % réalisaient moins de 10 % de leurs ventes totales via Internet, et 46 %, moins de 2 % de leurs ventes totales. UN ومن بين مؤسسات الأعمال الأخيرة هذه، تبلغ نسبة المؤسسات التي تُنجِز أقل من 10 في المائة من مجموع مبيعاتها بواسطة شبكة الإنترنت 83 في المائة، بينما تبلغ نسبة المؤسسات التي تُنجِز أقل من 2 في المائة من مجموع مبيعاتها باستخدام الإنترنت 46 في المائة.
    81. Les experts ont noté que dans certains pays, pour certaines entreprises, de nouvelles techniques de vote sont employées, par exemple le vote par l'Internet. UN 81- وقد لاحظ الخبراء أنه يجري، في بعض البلدان وفي حالة بعض الشركات، استخدام أنواع جديدة من تكنولوجيا التصويت، مثل التصويت بواسطة شبكة الإنترنت.
    22. La formation des techniciens et ingénieurs de haut niveau en TIC est habituellement assurée par les universités et les grandes écoles, tandis que la formation des techniciens moins qualifiés peut être dispensée par des instituts locaux ou des établissements de formation analogues, des centres d'enseignement privés, des stages en cours d'emploi et par l'Internet. UN 22- وعادة ما توفر الجامعات والكليات التقنية التدريب لمهنيي تكنولوجيا المعلومات والاتصال ذوي المهارات الرفيعة، في حين أن التدريب على المستويات الأدنى من المهارات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات يمكن أن توفره كليات المجتمعات المحلية أو معاهد التدريب المماثلة، أو مراكز التدريب التابعة للقطاع الخاص، أو التدريب الداخلي في الشركات إضافة إلى التدريب بواسطة شبكة الإنترنت.
    Fourniture de services de cartes en ligne basés sur Google Earth et ArcGIS pour serveur afin de couvrir 100 % de la zone d'opérations de la Mission à des fins d'analyse du terrain, de renseignement géospatial et d'étude UN تقديم خدمات إعداد الخرائط بواسطة شبكة الإنترنت وباستخدام " غوغل الأرض " وخادوم ArcGIS لتغطية منطقة عمليات البعثة بأكملها بما يساعد في تحليل التضاريس وفي الاستخبارات والدراسات المتعلقة بالجغرافية المكانية
    En outre, l'OFS a établi un système de signalisation par le biais d'Internet, qui est entré en fonction le 1er janvier 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع مكتب الإحصاءات الاتحادي نظام تبليغ بواسطة شبكة الإنترنت دخل حيز العمل في 1 كانون الثاني/يناير 2006.
    Même si les médias et les utilisateurs de l'Internet sont libres d'exprimer leurs points de vue, l'incitation à la haine à l'égard d'un groupe national, ethnique ou religieux et la propagande, via l'Internet ou non, constituent une infraction pénale en Finlande. UN ويتمتع أصحاب وسائل الإعلام ومستخدمو شبكة الإنترنت بحرية الإعراب عن آرائهم، لكن التحريض على كره مجموعة قومية أو إثنية أو دينية وزرع الفتنة، سواء تم ذلك بواسطة شبكة الإنترنت أم لا، يُعتبران جريمة جنائية في فنلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus