De nombreux Serbes ont été tués par les forces de Radovan Karadzic pour avoir caché ou protégé des non-Serbes. | UN | لقد قتل العديد من الصرب أنفسهم بواسطة قوات رادوفان كارادزيتش ﻹخفائهم أو لحمايتهم بعض اﻷشخاص من غير الصرب. |
Il a observé que la torture était systématique et pratiquée par les forces de police et l'armée royale népalaise. | UN | وقد وجد أن التعذيب يأخذ شكلاً منهجياً ويمارَس بواسطة قوات الشرطة وجيش نيبال الملكي. |
Le maintien de l'ordre sur le territoire doit être assuré par les forces de sécurité civiles. | UN | ينبغي أن يكون ضبط النظام في البلد بواسطة قوات الأمن المدنية. |
Dans l'ensemble, les opérations sont menées par des forces placées sous le contrôle direct du Secrétaire général et autorisées par le Conseil de sécurité. | UN | ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن. |
En attendant le stationnement de forces terrestres, la surveillance et le contrôle devraient être assurés par des forces aériennes. | UN | وريثما يتم وزع القوات اﻷرضية، يتعين القيام بعملية الرصد والمراقبة بواسطة قوات استطلاع جوية. |
Depuis l'achèvement de ce rapport, ils ont continué de recevoir des allégations graves concernant des exécutions commises par les forces de sécurité. | UN | ومنذ وضع التقرير في صيغته النهائية، ظل المقرران الخاصان يتلقيان ادعاءات خطيرة بشأن عمليات قتل بواسطة قوات اﻷمن. |
Au Burundi, les abus commis en matière de droits de l'homme tant par les forces de sécurité que par les groupes rebelles demeurent une préoccupation majeure. | UN | وفي بوروندي، لا تزال إساءات حقوق اﻹنسان المرتكبة بواسطة قوات اﻷمن، وجماعات الثوار تمثل شاغلا رئيسيا. |
Ces témoins affirment aussi qu'un certain nombre de familles ont été exécutées chez elles par des balles tirées dans la tête à très courte portée par les forces croates, qui se seraient d'autre part livrées au moins en une occasion à un viol collectif. | UN | ويفيد هؤلاء الشهود أيضا بأن عددا من العائلات قد أعدمت في منازلها باطلاق الرصاص على الرأس من مسافة قريبة جدا بواسطة قوات الكروات وأن هؤلاء الجنود ارتكبوا حالة واحدة على اﻷقل من حالات الاغتصاب المتعدد. |
Le mémorandum d'accord entre les parties et la SFOR concernant le déminage humanitaire par les forces armées des Entités a été signé le 6 juillet 1998. | UN | كما تم في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ توقيع مذكرة التفاهم بين الطرفين وقوة تثبيت الاستقرار بشأن اﻹزالة اﻹنسانية لﻷلغام بواسطة قوات الكيانين المسلحة. |
Les membres du Conseil déplorent l’usage excessif de la force par les forces de sécurité de Belgrade ainsi que les violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire, et se déclarent préoccupés par la situation humanitaire désastreuse au Kosovo. | UN | ويشجب أعضاء المجلس استخدام القوة المفرطة بواسطة قوات اﻷمن التابعة لبلغراد والانتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي ويعربون عن القلق إزاء الحالة اﻹنسانية الفظيعة في كوسوفو. |
62. Un représentant autochtone d'Asie a fait état de cas de violence aveugle et de destruction de villages par les forces militaires. | UN | ٢٦- وتكلم أحد ممثلي السكان اﻷصليين من آسيا عن وقوع أعمال عنف عشوائية وتدمير القرى بواسطة قوات الجيش. |
On dit que plusieurs dizaines de Palestiniens soupçonnés d'appartenir au Hamas et au Jihad islamique ont été arrêtés par les forces de sécurité israéliennes au cours des dernières semaines. | UN | وذكر أن عددا من الفلسطينيين المشتبه بانتمائهم لحماس والجهاد اﻹسلامي قد تم اعتقالهم بواسطة قوات اﻷمن الاسرائيلية في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Le Gouvernement libérien a également publié des directives pour l'exercice d'un contrôle approprié de la frontière par les forces de sécurité internes du Libéria et assurer ainsi la fermeture efficace de la frontière. | UN | كذلك، أصدرت حكومة ليبريا تعليمات تتعلق بالرصد الملائم لحدودها بواسطة قوات الأمن الليبرية المشتركة لضمان الإنفاذ الكامل لإغلاق الحدود. |
En février 2006, des allégations ont été reçues concernant le recrutement présumé d'environ 20 enfants par les forces de Nkunda dans la région de Masisi. | UN | وفي شباط/فبراير 2006، أفادت مزاعم بإعادة تجنيد حوالي 20 طفلا بواسطة قوات نكوندا في منطقة ماسيسي. |
La division en trois du territoire par les forces de défense israéliennes (FDI) est imposée de manière de plus en plus stricte au nom de la sécurité des Israéliens. | UN | ويتم إنفاذ تقطيع أوصال الأراضي بواسطة قوات الدفاع الإسرائيلية بشكل أكثر تشدداً وإحكاماً، باسم الحفاظ على أمن الإسرائيليين. |
9. Consentement à l'emploi de véhicules blindés de transport de troupes (105 véhicules de ce type ont été réceptionnés et sont actuellement utilisés sur le terrain par les forces de l'Union africaine); | UN | ' 9` الموافقة على استخدام ناقلات الجنود المدرعة، التي جرى استلام 105 ناقلات منها، يجري استخدامها حاليا في الميدان بواسطة قوات الاتحاد الأفريقي؛ |
303. Le Comité est alarmé par les informations selon lesquelles des assassinats seraient commis par les forces de sécurité, d'autres disparitions et décès surviendraient dans les lieux de détention, et l'État partie ne ferait pas procéder à des enquêtes fouillées sur toutes ces allégations et ne traduirait pas les auteurs en justice. | UN | 303- وتشعر اللجنة بانزعاج من تقارير حالات القتل بواسطة قوات الأمن، وحالات الاختفاء والوفاة أثناء الحبس، ومن إخفاق الدولة الطرف في التحقيق في جميع هذه المزاعم تحقيقاً كاملاً وتقديم الجناة إلى القضاء. |
À propos du traitement des personnes détenues, elle dispose que les enfants de moins de 16 ans révolus qui participent directement aux hostilités et sont détenus ou internés par des forces des Naissons Unies continuent de bénéficier d'une protection spéciale. | UN | وفيما يتعلق بمعاملة الأشخاص المحتجزين أشير إلى أن الأطفال دون السادسة عشرة من العمر الذين يشاركون مباشرة في الأعمال القتالية ويجري اعتقالهم أو احتجازهم أو سجنهم بواسطة قوات الأمم المتحدة سيظلون مشمولين بحماية خاصة. |
Un nombre inconnu d'enfants ont été capturés, arrêtés et détenus par des forces de sécurité et des forces de l'ordre agissant au mépris des normes internationales de la justice pour mineurs. | UN | وقد أُسر عدد غير معروف من الأطفال، واعتقلوا واحتجزوا بواسطة قوات الأمن وقوات إنفاذ القانون بما يتعارض مع المعايير الدولية لعدالة الأحداث. |
Un autre sujet de préoccupation qui réclame l'attention immédiate des États Membres est le cas des enfants détenus par des forces multinationales. | UN | 11 - ويعتبر الأطفال المحتجزون بواسطة قوات متعددة الجنسيات مصدر قلق أيضا ينبغي أن تتصدى له الدول الأعضاء. |
La plupart de ces allégations concernait l'exécution extrajudiciaire de mineurs par des membres des forces de police. | UN | وتعلقت أغلبية هذه الانتهاكات بحالات إعدام خارج القضاء للقُصّر بواسطة قوات الشرطة. |