Mais l'autorité de l'ONU pâtira si elle n'arrive pas à s'attaquer aux nouveaux défis avec réalisme et souplesse. | UN | ولكن سلطة اﻷمم المتحدة ستختل اذا أخفقت في معالجة التحديات الجديدة بواقعية ومرونة. |
Aujourd'hui, je peux dire avec réalisme et un optimisme fondé que les premiers rayons de cette aube nouvelle ont déjà commencé à nous réchauffer et à nous éclairer. | UN | اليوم أستطيع أن أقول بواقعية وتفاؤل له ما يبرره بأن الخيوط الأولى لضوء هذا الفجر الجديد قد شرعت في بث الدفء فينا وإنارة طريقنا. |
Il conviendra d'analyser et d'examiner avec le plus grand soin ces questions pour appliquer de manière réaliste les mesures prévues dans le cadre d'un nouveau mandat et avec des ressources supplémentaires. | UN | وستحتاج هذه العناصر إلى أن تعد بعناية وتقيّم حتى تنفذ بواقعية في ولاية جديدة وبموارد إضافية. |
Il serait plus utile d'aborder les questions de manière réaliste que de faire de la rhétorique. | UN | والرغبة في استخدام الخطابة يمكن أن توجّه بشكل أفضل لتناول القضايا بواقعية. |
De façon fort heureuse, ce rapport définit de façon réaliste et pragmatique, l'interaction entre le développement, la paix et la sécurité, la liberté et la justice. | UN | وبأسلوب فعال جدا، يحدد التقرير بواقعية وبشكل عملي التفاعل بين التنمية والسلام والأمن والحرية والعدالة. |
Si nous voulons progresser, nous devons à la fois retenir les leçons du passé et assouplir nos positions en faisant preuve de réalisme et de pragmatisme. | UN | ومن الأهمية أن نتعلم من دروس الماضي إذا أردنا أن نتقدم. ولا بد أن تلطف مواقفنا بواقعية عملية لكي نضمن إحراز التقدم. |
Une autre délégation a souligné la grande qualité des programmes des deux pays et accueillait avec satisfaction le réalisme de leurs objectifs et de l'accent que mettait le programme de Madagascar sur l'amélioration de la coordination. | UN | ونوه وفد آخر بما يتميز به البرنامجان القطريان من جودة رفيعة. ورحب بواقعية أهداف البرنامج القطري لمدغشقر وتأكيده على تحسين التنسيق. |
La République turque de Chypre-Nord regarde l'avenir avec réalisme. | UN | وتتطلع الجمهورية التركية لشمال قبرص إلى المستقبل بواقعية. |
Elle doit continuer de s'attaquer avec réalisme et détermination aux problèmes résultant des nouveaux types d'activités criminelles. | UN | وعليها أن تواصل بواقعية وعزم مواجهة التحديات الصادرة عن اﻷنواع الجديدة من النشاط اﻹجرامي. |
Le système devait relever ces défis avec réalisme mais aussi avec clairvoyance. | UN | ويتعين على المنظومة أن تتصدى لهذه التحديات بواقعية وببعد نظر وخيال في نفس الوقت. |
Nous préconisons d'agir avec réalisme et promptitude, en appliquant la règle du consensus, pour aborder ces questions. | UN | فما ندعو إليه هو العمل بواقعية وبسرعة استناداً إلى واقع قاعدة توافق اﻵراء، ومعالجة تلك القضايا ذات اﻷولوية. |
Nous sommes convaincus que si les problèmes subsistants sont traités avec réalisme, sagesse et dans un esprit d'accommodement mutuel, il y a peu de doute que le peuple somalien pourra très bientôt voir reculer dans le passé ce cauchemar qu'il a dû affronter pendant 10 ans. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لو أمكن معالجة المشاكل المتبقية بواقعية وحكمة وتنازلات متبادلة، فليس هناك أدنى شك من أن شعب الصومال سيكون قادرا عما قريب على أن يلقي وراء ظهره الكابوس الذي يواجهه منذ 10 سنوات. |
Il faut prévenir, inverser, atténuer ou du moins pallier avec réalisme et sensibilité ces effets négatifs, aux origines et aux caractéristiques conjoncturelles et de nature censément temporaire. | UN | وينبغي لنا أن نترقب هذه اﻵثار السلبية، أو نعكس مسارها، أو نخففها، أو على اﻷقل نعالجها بواقعية وحساسية، فأصولها وخصائصها تعود إلى ملابسات وظروف محددة كان يفترض أنها مؤقتة. |
J'en suis donc revenu aux questions fondamentales et vous ai livré mon évaluation personnelle de ce que nous pourrions entreprendre de manière réaliste pour rapprocher les positions sur un programme de travail. | UN | ولذلك عدت إلى المسائل الأساسية وعرضت تقييمي الشخصي لما يمكننا أن نحاول إنجازه بواقعية لتقليص الخلافات القائمة بشأن وضع برنامج عمل. |
Il nous faut non seulement fixer des priorités d'action, mais aussi établir, de manière réaliste, qui est le plus en mesure d'atteindre les résultats escomptés; il nous faut chercher à partager les responsabilités. | UN | وينبغي لنا ألا نضع أولويات لأعمالنا فحسب، بل ينبغي أيضا أن نقدر بواقعية من هو أفضل من يحقق النتيجة المرجوة، وأن نسعى إلى تشاطر المسؤولية. |
Le succès du projet et le fait qu'aucun incident grave ne se soit produit jusqu'à présent ont donné au personnel dans son ensemble le sentiment du devoir bien fait et renforcé la confiance du Programme en ses capacités à réagir de manière réaliste et efficace en cas de crise. | UN | وخلف نجاح المشروع وعدم وقوع أية عراقل مهمة لها صلة بمسألة عام 2000 لدى موظفي برنامج الأغذية العالمي بشكل عام شعورا عاما بالرضى عن أدائهم وعززا ثقة البرنامج في قدرته على التصدي بواقعية وفعالية لحالات الطوارئ الأخرى المحتملة. |
Ce n'est qu'en agissant de façon réaliste et en tenant compte des différences que nous serons à la hauteur des défis du Millénaire. | UN | ولا يسعنا أن نتصدى لتحديات الألفية إلا بالعمل بواقعية وبأخذ الاختلافات في الحسبان. |
Evaluons de façon réaliste nos chances réelles, si tant est qu'elles existent, d'achever ces négociations dans les délais. | UN | دعونا نقيم بواقعية الاحتمالات العملية، إن وجدت، ﻹتمام هذه المفاوضات في الوقت المحدد. |
Mon gouvernement est fermement convaincu de la valeur élevée de l'Accord, essentiellement parce qu'il reflète de façon réaliste les nouvelles conditions politiques et économiques qui ont vu le jour depuis l'adoption de la Convention, en 1982. | UN | إن حكومتي تؤمن إيمانا قويا بالقيمة العليا لهذا الاتفاق، وذلك أساسا ﻷنه يعبر بواقعية عن الظروف السياسية والاقتصادية الجديدة التي ظهرت بعد اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
Il demande à la Commission de faire preuve de réalisme lorsqu'elle examine les contraintes qui ont été imposées à la délégation des États-Unis; les pouvoirs et l'autorité de celle-ci étant strictement limités, les récriminations ne sont qu'une perte de temps. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تعالج بواقعية القيود المفروضة على وفد بلده؛ ونظرا ﻷن صلاحياته وسلطاته محدود للغاية فإن الرد على الاتهامات سيكون مجرد هدر للوقت. |
Je demande à l'Assemblée de faire preuve de réalisme et d'accepter ce fait nouveau irréversible en reconnaissant et en appuyant sans réserve la République du Kosovo. | UN | وأهيب بالجمعية العامة أن تتقبل بواقعية هذا التطور الذي لا رجعة فيه وذلك بالاعتراف بجمهورية كوسوفو وتأييدها من دون أي تحفظ. |
Une autre délégation a souligné la grande qualité des programmes des deux pays et accueillait avec satisfaction le réalisme de leurs objectifs et de l'accent que mettait le programme de Madagascar sur l'amélioration de la coordination. | UN | ونوه وفد آخر بما يتميز به البرنامجان القطريان من جودة رفيعة. ورحب بواقعية أهداف البرنامج القطري لمدغشقر وتأكيده على تحسين التنسيق. |
J'ai la quarantaine, je suis difficile, et pas très douée pour jouer la réalité. | Open Subtitles | أنا في الأربعينيات, وهذا صعب كفاية, وليس من الجيد أن أعيش بواقعية. |