Le volume total net de pétrole brut chargé au terminal de BOTAS était de 66 415 249 barils, tel qu'établi par référence aux courbes d'étalonnage des navires, soit une moyenne de 746 239 barils par jour. | UN | وبلغ مجموع الحجم الصافي للنفط الخام الذي سُلِّـم إلى السفن في محطة بوتاس الطرفية 249 415 66 برميلا، حسبما أكدته بيانات معايرة السفن. وهذا يعادل ما متوسطه 239 746 برميلا في اليوم. |
Son partenaire iraquien était la Iraqi National Oil Company ( < < l'INOC > > ), organisme public de commercialisation du pétrole, responsable du versement à la BOTAS des droits de transit. | UN | ونظيرتها العراقية هي شركة النفط الوطنية العراقية وهي كيان حكومي لتسويق النفط مسؤول عن دفع رسوم الناتج لشركة بوتاس. |
La BOTAS a souligné par ailleurs que le montant de sa demande d'indemnisation était inférieur à celui de ses pertes effectives. | UN | وشددت شركة بوتاس على أن مبلغ مطالبتها بالتعويض يقل عن خسائرها الفعلية. |
Les experts dont les services sont fournis gratuitement par le POTAS contribuent pour beaucoup à la mise au point, la mise en place, l'utilisation et l'entretien du matériel. | UN | نجم عن قيام برنامج " بوتاس " بتقديم خبراء بلا مقابل أثر كبير على تطوير المعدات ووزعها واستخدامها وصيانتها. |
L'appui du POTAS a également été essentiel pour développer des scellés avec indicateurs de fraude. | UN | وقدم برنامج " بوتاس " كذلك دعما أساسيا لتطوير واستخدام أختام كشف العبث. |
Au cours de cette période, la BOTAS a facturé à l'INOC un montant de US$ 0,40 par baril acheminé. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، تقاضت شركة بوتاس شركة النفط الوطنية العراقية 0.40 من الدولار مقابل كل برميل من الناتج. |
Par conséquent, aux termes du contrat de transport, l'Iraq devrait à la BOTAS la somme de US$ 65 700 000. | UN | وبناء على ذلك، يصبح العراق مديناً لشركة بوتاس بمبلغ 000 700 65 دولار وبموجب عقد النقل. |
En réponse, la BOTAS affirme que l'embargo n'a pas empêché l'Iraq d'effectuer les versements requis en vertu du contrat de transport. | UN | وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que les éléments disponibles ne suffisent pas pour conclure que les pertes subies par la BOTAS après 1991 donnent lieu à indemnisation. | UN | وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991. |
Par conséquent, le Comité estime que la réclamation de la BOTAS au titre de la rémunération annuelle minimum due en 1991 est étayée par des éléments suffisants et ouvre droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن مطالبة شركة بوتاس فيما يتعلق بالحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق في عام 1991 مطالبة مدعومة بالأدلة وهي قابلة للتعويض. |
Le Comité n'a reçu aucun élément permettant de désigner précisément un client situé dans la zone de guerre et avec lequel la BOTAS pouvait raisonnablement s'attendre à conclure des contrats. | UN | ولم يتلق الفريق أي أدلة تُحدد وجود زبون فعلي في منطقة الحرب كانت شركة بوتاس تتوقع أن تجري معه أنشطة تجارية. |
Afin d'effectuer cette maintenance, et parce que la loi turque rend difficile le licenciement de travailleurs à plein temps, la BOTAS n'a pas pu réduire sa masse salariale après la fermeture. | UN | وسعياً لأداء هذه الصيانة، ولأن القانون التركي يجعل من الصعب وقف عقود توظيف عمال متفرغين بالكامل، لم تتمكن شركة بوتاس من تقليل نفقاتها المتصلة بالأجور بعد إغلاق الأنبوب. |
148. La BOTAS déclare que la seule réduction des coûts résultant de la fermeture a été une réduction des frais d'électricité. | UN | 148- وتقول شركة بوتاس إن التخفيض الوحيد في التكلفة الناجم عن إغلاق الأنبوب كان نفقات الطاقة الكهربائية الأدنى. |
Deux inspecteurs indépendants de Saybolt sont actuellement affectés au terminal de BOTAS à Ceyhan. | UN | ويوجد اثنان من وكلاء التفتيش المستقلين التابعين للأمم المتحدة حاليا في محطة بوتاس في جيهان. |
Terminal de BOTAS à Ceyhan | UN | محطة بوتاس في جيهان |
Dans l'ensemble, le POTAS a pu mettre au point du matériel à la fois pour des applications générales et spécialisées, faisant intervenir tant des laboratoires industriels que ceux du Département de l'énergie. | UN | وبصفة عامة استطاع برنامج بوتاس تصميم معدات من أجل الاستخدامات العامة والمتخصصة على السواء وقد شملت هذه الجهود دوائر الصناعة والمختبرات التابعة لوزارة الطاقة. |
Les experts dont les services sont fournis gratuitement par le POTAS contribuent pour beaucoup à la mise au point, la mise en place, l'utilisation et l'entretien du matériel. | UN | نجم عن قيام برنامج " بوتاس " بتقديم خبراء بلا مقابل أثر كبير على تطوير المعدات ووزعها واستخدامها وصيانتها. |
L'appui du POTAS a également été essentiel pour développer des scellés avec indicateurs de fraude. | UN | وقدم برنامج " بوتاس " كذلك دعما أساسيا لتطوير واستخدام أختام كشف العبث. |
Dans l'ensemble, le POTAS a pu mettre au point du matériel à la fois pour des applications générales et spécialisées, faisant intervenir tant des laboratoires industriels que ceux du Département de l'énergie. | UN | وبصفة عامة استطاع برنامج بوتاس تصميم معدات من أجل الاستخدامات العامة والمتخصصة على السواء وقد شملت هذه الجهود دوائر الصناعة والمختبرات التابعة لوزارة الطاقة. |
Ensuite, le POTAS a ajouté d'autres éléments : assistance pour les études de système, l'évaluation et le traitement de l'information par ordinateur, formation du personnel de l'AIEA et mise en place du matériel pour utilisation sur le terrain. | UN | وفي أعقاب ذلك أضاف برنامج " بوتاس " المساعدة في مجالات دراسات النظم، والتقييم، وتجهيز المعلومات الكترونيا، وتدريب موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ووزع المعدات لاستخدامها في الميدان. |
On peut donc voir que le POTAS est un vaste système d'appui aux garanties de l'AIEA qui, du fait que les besoins de l'AIEA sont devenus plus importants, dépasse à présent les questions de matériel, d'instruments et de techniques. | UN | وعلى ذلك، ينبغي النظر الى برنامج " بوتاس " بوصفه برنامجا ينطوي على تقديم دعم تقني واسع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فضلا عن أنه تجاوز مجالات المعدات واﻵلات والتقنيات في نظره للاحتياجات اﻷوسع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |