"بوتيرة أبطأ" - Traduction Arabe en Français

    • à un rythme plus lent
        
    • plus lentement que
        
    • rythme s
        
    • plus lents
        
    • plus lente que
        
    • moins rapidement
        
    • à un rythme moins
        
    • effectuer plus lentement
        
    Les économies manufacturières d'Asie du Sud et de l'Est ont continué de croître, mais à un rythme plus lent que les années précédentes. UN واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة.
    Un rétablissement progressif de l'économie mondiale contribuera à faire augmenter les prix de ce groupe de produits, mais à un rythme plus lent. UN ومن شأن التعافي التدريجي للاقتصاد العالمي أن يدعم الاتجاه التصاعدي لأسعار هذه المجموعة من السلع، وإن كان ذلك بوتيرة أبطأ.
    L'utilisation de matières a augmenté plus lentement que l'économie mondiale, mais plus rapidement que la population mondiale. UN وزاد استخدام المواد بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو الاقتصاد العالمي، لكنها أسرع من وتيرة نمو سكان العالم.
    De leur côté, les pays en développement ont conservé une croissance positive tout au long de 2008 et de 2009, même si son rythme s'est nettement ralenti par rapport aux quelques années qui avaient précédé. UN أما البلدان النامية، فقد احتفظت بمعدل نمو إيجابي خلال عامي 2008 و 2009، لكنه كان بوتيرة أبطأ بشكل ملحوظ منه في السنوات الأخيرة.
    Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des départs plus lents que prévu d'agents recrutés sur le plan national. UN يعزى ارتفاع عدد الموظفين إلى أن عملية إنهاء الخدمة سارت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا
    La reprise est plus lente que ne l'a été la contraction, toutes les régions affichant une baisse des exportations au premier trimestre de 2010. UN ويسير الانتعاش بوتيرة أبطأ من وتيرة الانكماش مع تدني مستويات الصادرات في كل المناطق خلال الربع الأول من عام 2010.
    Il est indiqué dans le rapport que, dans l'enseignement supérieur, les femmes occupent généralement des postes à des échelons inférieurs et sont promues moins rapidement que les hommes (p. 122). UN 11 - ويشير التقرير إلى أنه في التعليم العالي " عادة كانت النساء ينتمين إلى المستويات الأدنى ثم يتم ترقيتهن بوتيرة أبطأ من الرجال " (الصفحة 122).
    Toutefois, le Gouvernement signale que l'administration de la justice continue de s'améliorer, quoiqu'à un rythme moins soutenu. UN غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ.
    Le coût d'un remplacement du PCP dans le cadre de mesures de restriction ou d'interdiction pourrait être sensiblement atténué si ce remplacement pouvait s'effectuer plus lentement dans les pays où son utilisation est toujours considérée comme critique. UN 74 - ومن الممكن خفض التكاليف المرتبطة باستبدال الفينول الخماسي الكلور بموجب التقييد أو الحظر بشكل كبير إذا سُمِح بإجراء الاستبدال بوتيرة أبطأ في البلدان التي لا يزال استخدام الفينول الخماسي الكلور فيها يعتبر من الاستخدامات الحرجة.
    La séparation des forces s'est également poursuivie, encore qu'à un rythme plus lent qu'on ne le souhaitait. UN كما استمر فصل القوات، وإن كان بوتيرة أبطأ مما هو مرغوب فيه.
    Au Venezuela, l'inflation a continué de diminuer, bien qu'à un rythme plus lent. UN وفي فنزويلا، استمرت نار التضخم في الخمود، ولكن بوتيرة أبطأ مما كان عليه الحال في الماضي.
    Cependant, les migrations de main-d'œuvre ont augmenté à un rythme plus lent que prévu avant l'entrée dans l'Union. UN إلا أن هجرة اليد العاملة ازدادت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا قبل الانضمام.
    On s'attend à ce que la rigueur budgétaire se poursuive dans la plupart des pays développés en 2014, mais à un rythme plus lent. UN وتشير توقعات إلى احتمال استمرار التقشف المالي في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو في عام 2014، لكن بوتيرة أبطأ.
    La présentation des moyens à décharge dans l'affaire Prlić et consorts avance elle aussi plus lentement que prévu. UN وسارت كذلك أيضا مرافعة الدفاع في قضية برليتش وآخرون بوتيرة أبطأ من المتوقع.
    Les préparatifs électoraux se sont poursuivis plus lentement que prévu et plusieurs graves difficultés d'ordre technique vont surgir. UN فقد استمرت الأعمال التحضيرية للانتخابات بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا وما زال عدد من المصاعب التقنية الهامة قائما.
    Le nombre de patrouilles motorisées a été inférieur aux prévisions car les contingents militaires se sont déployés plus lentement que prévu. UN انخفاض عدد الدوريات الراجلة والراكبة بسبب نشر الوحدات العسكرية بوتيرة أبطأ من الوتيرة المتوقعة.
    Les progrès accomplis dans la réforme du marché des produits dérivés ont également été plus lents qu'il n'aurait été souhaitable. UN 38 - ويسير إصلاح سوق المشتقات المالية أيضا بوتيرة أبطأ من الوتيرة المنشودة.
    Dans le cas de la MINUL, la phase de démarrage avait été plus lente que prévu, ce qui s'était traduit par une réduction des heures de vol utilisées. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا، فقد سارت مرحلة بدء البعثة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا، مما نتج عنه تخفيض ساعات الطيران المستخدمة.
    Il est manifestement ardu de rompre le rapport existant entre la prospérité et la production de déchets (découplage), même si l'on constate un découplage partiel dans certains pays (production de déchets augmentant moins rapidement que l'économie). UN ومعروف أنه من الصعب كسر الحلقة الرابطة بين الازدهار وإنتاج النفايات، أي الفصل بينهما، رغم أن بعض البلدان بدأت تحقق فصلا جزئيا (بزيادة النفايات بوتيرة أبطأ من وتيرة النمو الاقتصادي).
    Toutefois, la production industrielle des pays membres de la CEI a continué de baisser, bien qu'à un rythme moins rapide que précédemment. UN ولكن اﻹنتاج الصناعي للبلدان اﻷعضاء في الجماعة المالية اﻷفريقية استمر في الانخفاض وإن كان بوتيرة أبطأ مما كانت من قبل.
    Le coût d'un remplacement du PCP dans le cadre de mesures de restriction ou d'interdiction pourrait être sensiblement atténué si ce remplacement pouvait s'effectuer plus lentement dans les pays où son utilisation est toujours considérée comme critique. UN 71 - ومن الممكن خفض التكاليف المرتبطة باستبدال الفينول الخماسي الكلور بموجب التقييد أو الحظر بشكل كبير إذا سُمِح بإجراء الاستبدال بوتيرة أبطأ في البلدان التي لا يزال استخدام الفينول الخماسي الكلور فيها يعتبر من الاستخدامات الحرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus