"بوتيرة سريعة" - Traduction Arabe en Français

    • à un rythme rapide
        
    • rapide de
        
    • à un rythme soutenu
        
    • essor accéléré
        
    • à grande vitesse et
        
    • progresse rapidement
        
    • surviennent à une cadence rapide
        
    Les plans de reconstruction et de relèvement sont mis en œuvre à un rythme rapide, conformément au Plan d'action de Phuket. UN فهناك خطط لإعادة الإعمار ولاستعادة الحيوية يجري تنفيذها بوتيرة سريعة وفقا لخطة عمل فوكيت.
    Mené à un rythme rapide, le programme de reconversion était aujourd'hui réalisé aux deux tiers. La gestion de l'industrie de la défense, de même que la structure de cette industrie, avaient été grandement modifiées. UN وقد سار تنفيذ برنامج التحويل بوتيرة سريعة حتى اﻵن وتم تحويل ثلثي الانتاج العسكري كما تم إلى حد بعيد تعديل نظام إدارة صناعة الدفاع فضلا عن هيكل هذه الصناعة.
    Les politiques commerciales n'auraient pas pu, à elles seules, impulser une croissance dynamique sans une progression très rapide de l'investissement. UN وما كان للسياسات التجارية أن تكون كافية في حد ذاتها لحفز عملية نمو دينامية بدون نمو الاستثمار بوتيرة سريعة جداً.
    38. Après avoir progressé à un rythme soutenu pendant la période 2002-2008, les saisies mondiales d'opium se sont stabilisées à 653 tonnes en 2009. UN 38- زادت مضبوطات الأفيون العالمية بوتيرة سريعة خلال الفترة 2002-2008، ثم استقرت في عام 2009 فبلغت 653 طنًّا.
    Nous trouvons encourageant que le commerce international connaisse un essor accéléré durant la décennie en cours, surtout dans le monde en développement. UN ومن بواعث تشجيعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي.
    La révolution des technologies de l'information et de la communication, qui continue de modifier le monde à grande vitesse et sur le fond, a provoqué un écart numérique qui ne cesse de se creuser entre pays développés et pays en développement et qu'il faut combler si l'on veut que ces derniers tirent profit de la mondialisation. UN 7 - وما زالت الثورة التي تشهدها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عاملا يحمل في طياته تغير العالم بوتيرة سريعة وعلى نحو جذري، مؤدية إلى فجوة عميقة ما فتئت تتسع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يتطلب رأبها إذا ما أريد للبلدان النامية أن تستفيد من مسار العولمة.
    Troisièmement, contrairement à l'opinion communément admise, les faits donnent à penser que la pauvreté urbaine est endémique dans la région Asie-Pacifique et progresse rapidement. UN 38 -ثالثا، هناك دليل على أن الفقر في المناطق الحضرية أكثر تفشيا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مما يعتقد بوجه عام وعلى أنه يتزايد بوتيرة سريعة.
    Dans ce contexte, le processus d'intégration avance à un rythme rapide, ainsi que l'attestent les nombreuses initiatives nouvelles tendant à renforcer le libre-échange entre les pays. UN واستنادا الى هذه الخلفية، تمضي عملية التكامل في هذه المنطقة قدما بوتيرة سريعة حسبما يتجلى في العديد من المبادرات الجديدة الرامية الى تعزيز التجارة الحرة فيما بين البلدان.
    Durant la période qui a suivi l'élaboration du projet d'articles de 1966 et la proposition de 1993 de M. Jacovides, la pratique s'est développée à un rythme rapide. UN 6- وتطورت الممارسة بوتيرة سريعة منذ تقديم مشاريع مواد عام 1966 ومقترح السيد ياكوفيدس لعام 1993.
    Il s'agit là de questions essentielles dans un domaine tel que celui des sciences et techniques spatiales et de leurs applications, où l'acquisition de connaissances se poursuit à un rythme rapide, avec des possibilités accrues de retombées positives pour la société. UN وهذه العناصر ضرورية في مجال مثل علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما، حيث يتواصل فيه التوسّع في المعرفة بوتيرة سريعة مع ازدياد امكانية تحقيق منافع للمجتمع عامة.
    Le déboisement en milieu tropical s'est poursuivi à un rythme rapide dans les années 90, bien que la communauté internationale ait commencé à prendre conscience des fonctions essentielles pour l'écosystème que remplissent les forêts tropicales. UN وتواصل اجتثاث الأحراج الاستوائية بوتيرة سريعة في التسعينات، وذلك حتى بعد أن أخذ العالم يدرك الوظائف الإيكولوجية الحيوية التي تقوم بها الغابات الاستوائية.
    Ayant déjà augmenté à un rythme rapide le volume de son aide ces dix dernières années, son pays compte à présent tripler cette aide, qui passera du niveau actuel à environ 3,3 milliards de dollars des ÉtatsUnis d'ici à 2015. UN وأضاف أن بلده، بعد أن زاد بالفعل من حجم معوناته بوتيرة سريعة خلال السنوات العشر الماضية، أصبح يتوقع أن تصل هذه المساعدات إلى ثلاثة أمثال مستواها الحالي لتصبح في حدود 3.3 بليون دولار بحلول عام 2015.
    La mondialisation de la production industrielle devrait progresser à un rythme rapide et des solutions novatrices seront nécessaires, aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, pour lutter contre la progression du chômage et les troubles sociaux qui l'accompagnent. UN ومن المحتمل أن يتواصل إضفاء الصبغة العالمية على اﻹنتاج الصناعي بوتيرة سريعة وسيكون من الضروري إيجاد استجابات ابتكارية لمواجهة تنامي البطالة وما يتقرن بها من اضطراب اجتماعي في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Face à la hausse rapide de la demande en connectivité et contenus dans les pays en développement, l'Internet Society (Association Internet) a à cœur de garantir, au niveau mondial et régional, que le réseau ne démente pas son potentiel de développement. UN ومع تزايد الطلب على الاتصال والمحتوى بوتيرة سريعة في البلدان النامية، فإن جمعية الإنترنت ملتزمة، على الصعيدين العالمي والإقليمي، بضمان أن تواصل الشبكة تسخير إمكاناتها لتحقيق التنمية.
    9. Toute évaluation des rôles, mandats et activités des organisations internationales et des institutions et instruments multilatéraux prévus au titre d'accords existants doit tenir compte de l'évolution relativement rapide de l'opinion sur les forêts. UN ٩ - ولا بد أن تؤخذ المنظورات المتعلقة بالغابات بعين الاعتبار عند تقييم أدوار المنظمات الدولية والمؤسسات والصكوك المتعددة اﻷطراف وولاياتها وأنشطتها في إطار الاتفاقات الحالية، وهي منظورات تتغير بوتيرة سريعة نسبيا.
    Profondément préoccupée par l'escalade rapide de la violence et par le très grand nombre de morts et de blessés dans les zones de conflit, UN (5) وإذ يساورها بالغ القلق بشأن تصاعد أعمال العنف بوتيرة سريعة وبشأن الخسائر الجسيمة في الأرواح والأطراف في المناطق المتضررة من النزاعات،
    689. Les Philippines continuent de s'urbaniser à un rythme soutenu. UN 689- تواصل الفلبين تنمية مناطقها الحضرية بوتيرة سريعة.
    92. Les organes et groupes constitués au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto ont poursuivi leurs travaux à un rythme soutenu au cours du nouvel exercice biennal. UN 92- وواصلت الهيئات والأفرقة المنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها عملها في فترة السنتين الجديدة بوتيرة سريعة.
    Nous trouvons encourageant que le commerce international connaisse un essor accéléré durant la décennie en cours, surtout dans le monde en développement. UN ومن بواعث تشجيعنا أن التجارة الدولية، وبخاصة تجارة البلدان النامية كمجموعة، تتسع بوتيرة سريعة في العقد الحالي.
    La révolution des technologies de l'information et de la communication, qui continue de modifier le monde à grande vitesse et sur le fond, a provoqué un écart numérique qui ne cesse de se creuser entre pays développés et pays en développement et qu'il faut combler si l'on veut que ces derniers tirent profit de la mondialisation. UN 7 - وما زالت الثورة التي تشهدها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عاملا يحمل في طياته تغير العالم بوتيرة سريعة وعلى نحو جذري، مؤدية إلى فجوة عميقة ما فتئت تتسع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يتطلب رأبها إذا ما أريد للبلدان النامية أن تستفيد من مسار العولمة.
    La réinstallation des personnes déplacées progresse rapidement et les autorités ont renforcé leur présence militaire et policière dans le nord et l'est du pays pour maintenir la paix. UN وتتقدم عملية إعادة توطين النازحين داخلياً بوتيرة سريعة وزادت الحكومة من وجودها العسكري والشرطي في شمال وشرق البلد للمحافظة على السلام().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus