"بوتيرة متسارعة" - Traduction Arabe en Français

    • à un rythme accéléré
        
    • accélérée
        
    • à un rythme de
        
    Malgré la profonde crise économique qui touche le monde entier, et dont les pays en développement subissent les pires conséquences, les dépenses militaires mondiales, loin de décroître, augmentent chaque année, et ce à un rythme accéléré. UN على الرغم من الأزمة الاقتصادية العميقة التي تؤثر على العالم، والتي تؤثر أشد التأثير على البلدان النامية، تواصل النفقات العسكرية العالمية الارتفاع بوتيرة متسارعة سنويا، بدلا من أن تنخفض.
    Si les conditions de sécurité le permettent, la réduction des effectifs de la MINUL reprendra à un rythme accéléré après les élections. UN وإذا سمحت الظروف الأمنية، ستُستأنف عملية الخفض التدريجي للبعثة بوتيرة متسارعة أثناء فترة ما بعد الانتخابات.
    La capacité de production de la plupart d'entre elles a augmenté à un rythme accéléré au cours de la période 2008-2013. UN وقد نمت معظم مصادر الطاقة المتجددة الجديدة بوتيرة متسارعة خلال الفترة 2008-2013.
    Cette progression s'est encore accélérée en 2000, avec un accroissement du volume du commerce mondial de plus de 10 %. UN واستمر هذا التوسع بوتيرة متسارعة في عام 2000 فزاد نمو حجم التجارة العالمية على 10 في المائة.
    Aujourd'hui, la popularité des drogues — et notamment des drogues synthétiques — parmi les jeunes s'accroît de manière accélérée. UN واليوم فإن شعبية المخدرات، وبخاصة المخدرات الاصطناعية، في أوساط الشباب تزداد بوتيرة متسارعة.
    1. Le recouvrement d'avoirs est un domaine du droit pénal international et de la coopération internationale très dynamique, qui évolue à un rythme de plus en plus rapide. UN 1- يمثّل استرداد الموجودات ميدانا شديد الحيوية من ميادين القانون الجنائي الدولي والتعاون الدولي، وهو يتطور بوتيرة متسارعة باستمرار.
    L'expansion des colonies, mesurée à l'aune de la population, mais plus encore, à celle de l'acquisition de terres, principalement par voie d'expropriation et de confiscation et du développement, s'est, au contraire, poursuivie à un rythme accéléré. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن نمو المستوطنات مقاسا بعدد السكان، بل وأكثر من ذلك، مقاسا بالأراضي المستولى عليها، عن طريق نزع الملكية ووضع اليد والحجز أساسا، والبناء العمراني، قد تواصل بوتيرة متسارعة.
    Les facteurs de changement environnemental sont de plus en plus nombreux et en évolution et se conjuguent à un rythme accéléré et sur une grande échelle. UN 37 - وتتزايد القوى المحركة للتغيُّر البيئي وتتطور وتتآلف بوتيرة متسارعة وعلى نطاق كبير.
    Ce constat est encore plus inquiétant si l'on tient compte du fait que presque toutes ces arrestations d'enfants sont dues à leur résistance au système illégal d'implantation et d'extension de colonies israéliennes, conjugué à des mesures de nettoyage ethnique qui sont appliquées à un rythme accéléré dans Jérusalem-Est. UN وهذا التقييم للحالة يصبح أكثر مدعاة للقلق عندما يؤخذ في الاعتبار أن هذه الاعتقالات للأطفال ناجمة كلها تقريباً عن مقاومتهم لأنماط غير مشروعة من البناء والتوسُّع الاستيطاني الإسرائيلي، إلى جانب ما يتصل بذلك من إجراءات تطهير عرقي تُطبَّق بوتيرة متسارعة في القدس الشرقية.
    11. Le niveau du Produit intérieur brut (PIB) en 2010 indique que globalement, la richesse produite au Brésil a augmenté à un rythme accéléré par rapport aux années précédentes. UN 11- وتشير الأرقام الخاصة بالناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، إلى أن إجمالي الثروة المنتجة في البرازيل قد نما بوتيرة متسارعة بالمقارنة مع الناتج المسجل في السنوات السابقة.
    La République bolivarienne du Venezuela est convaincue que les priorités arrêtées dans le Document final de la Première session spéciale de l'Assemblée générale consacrée au désarmement demeure entièrement pertinente - plus encore si nous avons à l'esprit le fait que la modernisation des armes nucléaires s'est poursuivie à un rythme accéléré et pervers. UN وتعتقد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الأولويات المتفق عليها في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح لا تزال وثيقة الصلة بالواقع - خاصة إذا وضعنا في الاعتبار أن عملية تحديث الأسلحة النووية تتواصل بوتيرة متسارعة وثابتة.
    La privatisation s'est encore accélérée. UN 88 - وتواصلت الخصخصة بوتيرة متسارعة.
    51. La croissance du secteur privé s'est accélérée à partir de 1999, année au cours de laquelle le développement du secteur a été retenu, avec le développement des ressources humaines et de l'infrastructure et la poursuite de la diversification de l'économie, comme l'un des trois objectifs principaux du sixième Plan quinquennal (20012005), créant ainsi les conditions d'une accélération du processus de privatisation. UN 50- وابتداءً من عام 1999 أخذ القطاع الخاص في سلطنة عُمان يتطور بوتيرة متسارعة. وفي نفس هذا العام، جاءت الخطة الخمسية السادسة (2001-2005) لتحدد الأهداف والأوليات الثلاثة الكبرى (تنمية الموارد البشرية والهياكل الأساسية، وزيادة تنويع الاقتصاد( وتنمية القطاع الخاص. وتسير عملية الخصخصة في عمان بخطى حثيثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus