et du Président Vladimir V. Poutine sur la coopération américano-russe dans l'espace | UN | بوتين بشأن التعاون بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي فيما يخص الفضاء |
Déclaration sur l'Iraq prononcée par le Président Poutine | UN | بيان الرئيس بوتين بشأن العراق في اجتماع بالكرملين |
Aujourd'hui, le Président russe Vladimir Poutine a reconnu que, dès 2006, la Russie avait échafaudé un plan pour envahir la Géorgie. | UN | في وقت سابق من هذا اليوم، اعترف الرئيس الروسي فلاديمير بوتين بأن روسيا وضعت في أوائل عام 2006 خطة لغزو جورجيا. |
Allocution de M. Vladimir V. Poutine, Président de la Fédération de Russie | UN | خطاب فخامة رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين |
J'aimerais savoir ce qui est exactement arrivé à Putin. | Open Subtitles | أودّ أن أعرف بالضبط الذي حدث إلى بوتين. |
Comme le président Vladimir Poutine l'a dit depuis cette tribune, c'est là notre choix et notre position stratégique. | UN | وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين من على هذا المنبر، هذا هو خيارنا وموقفنا الاستراتيجي. |
Dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, à la présente session, le Président Poutine a souligné que | UN | فقد أكد الرئيس بوتين في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة أن |
En ce qui concerne la partie russe, le Président Poutine a soumis l'Accord à la Douma d'État pour qu'elle le ratifie. | UN | أما فيما يتعلق بالجانب الروسي، فقد قدم الرئيس بوتين الاتفاق إلى مجلس نواب الدولة للتصديق عليه. |
Dans sa déclaration lors du Sommet du millénaire, le Président Poutine a présenté deux initiatives. | UN | وقدم الرئيس بوتين في خطابه أمام قمة الألفية مبادرتين هامتين. |
Au sommet d'Okinawa, le Président Poutine a communiqué au Président Clinton des propositions détaillées concernant les principales orientations des négociations relatives à un tel accord. | UN | وقد قدم الرئيس بوتين إلى الرئيس كلينتون في مؤتمر قمة أوكيناوا مقترحات مفصلة تتعلق بالاتجاهات الرئيسية للمفاوضات المتعلقة باتفاق من هذا القبيل. |
LE PRÉSIDENT DE LA FÉDÉRATION DE Russie, M. VLADIMIR Poutine, | UN | عــن رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين بشـأن قرار حكومة |
Il est intéressant de constater que, durant la visite du Président Poutine aux ÉtatsUnis d'Amérique, le Gouvernement de ce pays a fait savoir qu'il accepterait les chiffres de 1 700 à 2 200 unités. | UN | ومما له مغزى كبير هنا أن الإدارة الأمريكية، في أثناء زيارة الرئيس بوتين إلى الولايات المتحدة، أعلنت موقفها واضحاً، وهو أن يكون عدد الوحدات النووية بين 700 1 و200 2 وحدة. |
(Signé) Vladimir Vladimirovich Poutine | UN | يوشيرو موري فلاديمير فلاديميروفيتش بوتين |
C'est dans cette optique que M. Vladimir V. Poutine a suggéré lors du Sommet du Millénaire la tenue, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence internationale pour la prévention de la militarisation de l'espace. | UN | بوتين في مؤتمر قمة الألفية، ودعا فيها إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي. |
Vladimir V. Poutine sur l'établissement de relations nouvelles entre les États-Unis et la Russie | UN | بوتين بشأن قيام علاقة جديدة بين الولايات المتحدة وروسيا |
Comme l'a noté le Président Poutine, nous sommes prêts à prendre de nouvelles mesures constructives dans ce domaine. | UN | ونحن مستعدون لاتخاذ المزيد من التدابير البناءة في هذا الميدان كما أشار الرئيس بوتين. |
Le Président Poutine est persuadé que la Conférence procédera à une analyse objective du fonctionnement du Traité et élabora des mesures concrètes destinées à renforcer son efficacité. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
Le Président de la Fédération de Russie, Vladimir Poutine, a à plus d'une reprise réaffirmé la volonté de la Fédération de Russie de continuer à réduire encore plus son arsenal nucléaire stratégique. | UN | وأكد رئيس الاتحاد الروسي فلاديمير بوتين مرارا وتكرارا استعداد الاتحاد الروسي لمواصلة زيادة تخفيض ترسانتها النووية. |
Le Président Poutine est persuadé que la Conférence procédera à une analyse objective du fonctionnement du Traité et élabora des mesures concrètes destinées à renforcer son efficacité. | UN | وقال إن الرئيس بوتين على ثقة بأن المؤتمر سيقدم تحليلا موضوعيا عن عمل المعاهدة وسيخرج بتدابير محددة لتعزيز فعاليتها. |
Je conviens tout à fait avec le Président Poutine que nous ne devons jamais négocier avec les terroristes ou conclure des marchés avec des assassins. | UN | وإنني أتفق بشدة مع الرئيس بوتين على ضرورة عدم التفاوض مطلقا مع الإرهابيين أو عقد صفقات مع القتلة. |
Au cours de ma visite officielle à Moscou, du 4 au 6 juin, j'ai également discuté, entre autres, du conflit entre l'Abkhazie et la Géorgie avec le Président Putin et le Ministre des affaires étrangères Ivanov. | UN | وخلال زيارتي الرسمية إلى موسكو في الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه، ناقشت أيضا، ضمن مسائل أخرى، الصراع الجورجي - الأبخازي مع الرئيس بوتين ووزير الخارجية إيفانوف. |
Mme Boutin (Canada) demande quelles responsabilités incombent aux entreprises présentes dans des pays où l'État ne protège pas les droits de l'homme. | UN | 52 - السيدة بوتين (كندا): سألت عن المسؤوليات التي تقع على الشركات العاملة في بلدان لا تحمي فيها الدولة حقوق الإنسان. |
Je suis le nouveau meilleur ami de Max, Andy Botwin. Entrez. | Open Subtitles | وأنا صديق ماكس الجديد المفضل أندي بوتين |