Réponses en ce qui concerne l'adhésion aux traités en général ou la ratification de ceux-ci | UN | الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها |
On ne dispose pas actuellement de données permettant d'illustrer la répartition des rôles et des tâches en général ou dans chaque groupe ethnique. | UN | ولا توجد في الوقت الحاضر بيانات توضح تقسيم الأدوار والمهام بوجه عام أو حسب المجموعة الإثنية. |
Il n'y a pas de division simple ou faisant autorité en ces deux catégories des droits de l'homme en général ou des droits énoncés dans la Convention. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
On le voit, il n'a pas pour objet de mettre fin au mercenariat en général et de l'interdire; il se borne à énoncer des normes concernant une situation concrète. | UN | ويتضح أن الغرض ليس القضاء على أنشطة المرتزقة بوجه عام أو تحريمها، بل مجرد تنظيم حالة محددة. |
15. Étant donné la longue durée qui caractérise les projets d’infrastructure à financement privé, les parties peuvent souhaiter définir les avoirs sur lesquels sont constituées des sûretés à titre particulier ou général. | UN | 15- ونظرا للطابع الطويل الأجل لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فقد يرغب الطرفان في أن يكون في مقدورهما أن يحددا بوجه عام أو على وجه الدقة الأصول المقدمة بوصفها ضمانا. |
5.1 En ce qui concerne le fond, l'État partie fait valoir que si l'auteur fait un certain nombre de références à la religion dans la communication, elle ne précise pas en quoi son droit à la liberté de religion a pu être violé, d'une façon générale ou à raison des faits spécifiques partiellement décrits. | UN | 5-1 وبصدد صلب الدعوى تدفع الدولة الطرف بأنه في حين أن البلاغ يحتوي على عدد من الإشارات إلى الدين فإن صاحبة البلاغ قد عجزت عن وصف الطريقة التي انتهكت بها حقوقها الدينية سواء بوجه عام أو بوصف الوقائع المحددة وصفاً جزئياً. |
Il n'y a pas de division simple ou faisant autorité en ces deux catégories des droits de l'homme en général ou des droits énoncés dans la Convention. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
Il n'y a pas de division simple ou faisant autorité en ces deux catégories des droits de l'homme en général ou des droits énoncés dans la Convention. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
Un grand nombre de ces amendements concernent le statut de l'enfant en général ou de certaines catégories de jeunes comme les jeunes délinquants ou les jeunes handicapés. | UN | ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين. |
Il rappelle aux chercheurs que l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours l'emporter sur l'intérêt de la société en général ou du progrès scientifique. | UN | وتُذكّر اللجنة الباحثين بأن مصالح الطفل الفضلى تغلب دوماً على مصلحة المجتمع بوجه عام أو التقدم العلمي. |
Il n'y a pas de division simple ou faisant autorité en ces deux catégories des droits de l'homme en général ou des droits énoncés dans la Convention. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
Il n'y a pas de division simple ou faisant autorité en ces deux catégories des droits de l'homme en général ou des droits énoncés dans la Convention. | UN | ولا تنقسم حقوق الإنسان بوجه عام أو الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا بشكل بسيط ولا بشكل رسمي، إلى هاتين الفئتين. |
225. Panama : Il n'aurait pas été élaboré de plan national pour combattre la violence contre les femmes en général, ou dans la famille. | UN | 225- بنما: تفيد التقارير بعدم وضع خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام أو في البيت. |
Toutefois, la présente étude a montré que la plupart des organismes des Nations Unies ne disposaient pas d'une définition claire des partenariats en général ou des PE en particulier. | UN | غير أن هذا الاستعراض كشف أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليس لديها تعريف واضح للشراكات بوجه عام أو لشركاء التنفيذ بوجه خاص. |
D'ailleurs, il est important de faire la distinction entre, d'une part, les intérêts en matière de développement en général ou l'obligation de satisfaire les droits économiques et sociaux en particulier et, d'autre part, l'obligation de fournir une assistance en vertu du droit international humanitaire. | UN | بل من المهم التمييز بين المصالح الإنمائية بوجه عام أو واجب إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بوجه خاص، والالتزام بتقديم المساعدة بموجب القانون الإنساني الدولي. |
Toutefois, la présente étude a montré que la plupart des organismes des Nations Unies ne disposaient pas d'une définition claire des partenariats en général ou des PE en particulier. | UN | غير أن هذا الاستعراض كشف أن معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليس لديها تعريف واضح للشراكات بوجه عام أو لشركاء التنفيذ بوجه خاص. |
Il n'existe pas de définition précise des partenariats en général et des partenaires d'exécution en particulier. | UN | :: لا يوجد تعريف واضح للشراكات بوجه عام أو لشركاء التنفيذ بوجه خاص. |
Il n'existe pas de définition précise des partenariats en général et des partenaires d'exécution en particulier. | UN | :: لا يوجد تعريف واضح للشراكات بوجه عام أو لشركاء التنفيذ بوجه خاص. |
La stratégie du Fonds pour l'environnement mondial, récemment définie, met l'accent sur la mise en valeur des sources d'énergie de substitution qui pourraient satisfaire la demande future sans épuisement des ressources, sans effets particulièrement nocifs pour l'atmosphère en général et sans changements climatiques préjudiciables. | UN | وتركز استراتيجية مرفق البيئة العالمية التي صيغت حديثا، تركيزا شديدا على استحداث مصادر طاقة بديلة يمكن أن تلبي الطلب في المستقبل بدون مواجهة ندرة في موارد الطاقة أو إحداث آثار خطيرة تضر بالغلاف الجوي بوجه عام أو تسبب تغير المناخ بصورة سلبية. |
27. Étant donné la longue durée qui caractérise les projets d’infrastructure à financement privé, les parties peuvent souhaiter définir les avoirs sur lesquels sont constituées des sûretés à titre particulier ou général. | UN | ٧٢ - ونظرا للطابع الطويل اﻷجل لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص فقد يرغب الطرفان في أن يكون في مقدورهما أن يحددا بوجه عام أو على وجه الدقة اﻷصول المقدمة بوصفها ضمانا . |
5.1 En ce qui concerne le fond, l'État partie fait valoir que si l'auteur fait un certain nombre de références à la religion dans la communication, elle ne précise pas en quoi son droit à la liberté de religion a pu être violé, d'une façon générale ou à raison des faits spécifiques partiellement décrits. | UN | 5-1 وبصدد صلب الدعوى تدفع الدولة الطرف بأنه في حين أن البلاغ يحتوي على عدد من الإشارات إلى الدين فإن صاحبة البلاغ قد عجزت عن وصف الطريقة التي انتهكت بها حقوقها الدينية سواء بوجه عام أو بوصف الوقائع المحددة وصفاً جزئياً. |
Ni l'Organisation en général ni les membres de son personnel n'ont été directement exposés à des menaces. | UN | ولم توجه أي تهديدات مباشرة منظورة ضد الأمم المتحدة بوجه عام أو موظفيها على وجه الخصوص. |