Le taux d'occupation des hommes, en revanche, ne change pratiquement pas du fait de la présence d'enfants dans le foyer. | UN | وفي المقابل فإن معدل تشغيل الرجال لا يتغير عمليا بوجود أطفال في البيت. |
Les Forces armées des Forces nouvelles (FAFN) et d'autres factions apparentées reconnaissent la présence d'enfants dans leurs groupes armés. | UN | وتقر القوات المسلحة للقوى الجديدة وجماعات الميليشيا المرتبطة بها الأخرى بوجود أطفال ضمن قواتها المقاتلة. |
La fiabilité des statistiques, la précision des informations concernant la présence d'enfants réfugiés non accompagnés et la façon dont ces enfants sont enregistrés varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | فهناك تفاوت كبير في اﻹحصاءات الموثوقة وفي الوعي بوجود أطفال لاجئين غير مصحوبين وفي كيفية تسجيل البلدان لهؤلاء اﻷطفال. |
Riek Machar a admis que des enfants servaient dans les rangs de l'APLS dans l'opposition, mais a déclaré que le principal problème était que, les jeunes étant considérés comme des adultes dès l'âge de 15 ans, beaucoup d'entre eux étaient résolus à prendre les armes. | UN | واعترف رييك مشار بوجود أطفال في صفوف الجيش الشعبي لتحرير السودان في المعارضة، لكنه قال إن التحدي الرئيسي يكمن في وجود استعداد كبير لدى الشبان لحمل السلاح إضافة إلى أن الأطفال يتم التعامل معهم على أنهم كبار اعتبارا من عمر 15 سنة. |
Le Gouvernement fédéral transitoire a par la suite reconnu qu'il comptait des enfants dans les rangs de ses soldats. | UN | وبعدها اعترفت الحكومة الاتحادية الانتقالية بوجود أطفال في صفوفها العسكرية. |
La fiabilité des statistiques, la précision des informations concernant la présence d'enfants réfugiés non accompagnés et la façon dont ces enfants sont enregistrés varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وهناك تفاوت كبير في اﻹحصاءات الموثوقة وفي الوعي بوجود أطفال غير مصحوبين، وفي الفروق بين حالة لجوء وأخرى من حيث من يعتبر من اﻷطفـــال غير مصحوب وفــي كيفيـــة تسجيل البلدان لهؤلاء اﻷطفال. |
Certains commandants militaires ont reconnu la présence d'enfants, mais l'ont attribuée à l'intégration d'anciens rebelles dans l'armée tchadienne. | UN | واعترف بعض القادة العسكريين بوجود أطفال في صفوف العسكريين، بالرغم من أنهم أرجعوا ذلك إلى إدماج متمردين سابقين في الجيش التشادي. |
Tandis que les forces armées du Soudan continuaient à nier la présence d'enfants dans leurs rangs, l'Armée populaire de libération du Soudan avait reconnu la présence d'enfants. | UN | وفي حين تواصل القوات المسلحة السودانية إنكار وجود أطفال في صفوفها، اعترف الجيش الشعبي لتحرير السودان بوجود أطفال ضمن أفراده. |
L'ONU a reçu des informations crédibles indiquant la présence d'enfants en uniforme et armés dans ses camps et à proximité, dont certains avaient été précédemment recrutés et libérés par la KNU. | UN | وتلقت الأمم المتحدة تقارير موثوقة تفيد بوجود أطفال يرتدون الزي العسكري وأطفال مسلحين داخل معسكراته وعلى مقربة منها، بعضهم سبق أن جنده وأخلى سبيله اتحاد كارين الوطني. |
67. La situation matérielle de la famille est aussi fortement entamée par la présence d'enfants handicapés, d'autant que les revenus de la famille diminuent si l'un des parents quitte son emploi. | UN | ٧٦- كما يتأثر الوضع المادي لﻷسرة تأثراً بالغاً بوجود أطفال معوقين: فتتفاقم حالة الفقر في اﻷسرة، أساساً بسبب اضطرار أحد اﻷبوين الى ترك عمله. |
Il n'est pas fait état de la présence d'enfants dans l'armée iraquienne, mais des informations alarmantes font part du recrutement d'enfants dans les rangs des conseils de l'Éveil. | UN | 62 - وفي حين أنه لم ترد أي تقارير تفيد بوجود أطفال في صفوف الجيش العراقي الجديد، ترد أنباء مثيرة للقلق عن تجنيد أطفال في صفوف مجالس الصحوة. |
Le Front de libération nationale Moro a reconnu la présence d'enfants dans ses rangs lors d'une réunion avec la Représentante spéciale en décembre 2008, et il a accepté d'engager des négociations avec les Nations Unies en vue d'établir un plan d'action. | UN | 119 - أقرت جبهة مورو الإسلامية للتحرير بوجود أطفال في صفوفها وذلك في اجتماع مع ممثلي الخاص في كانون الأول/ديسمبر 2008، ووافقت على الدخول في مفاوضات مع الأمم المتحدة من أجل وضع خطة عمل. |
Au moment où les auteurs du présent rapport en achevaient la rédaction, la MONUC attendait toujours que le Gouvernement congolais confirme par écrit sa volonté d'élaborer un plan d'action et d'organiser des réunions avec certains de ses membres afin de débattre des moyens de régler le problème persistant de la présence d'enfants dans les rangs des FARDC. | UN | وعند إنهاء هذا التقرير كانت بعثة الأمم المتحدة لا تزال تنتظر من الحكومة تأكيداً كتابياً لالتزامها بوضع خطة عمل وعقد اجتماعات مع ممثلي الحكومة للمناقشة في كيفية معالجة المشكلة المستمرة بوجود أطفال في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Complétant les nombreux témoignages directs faisant état de la présence d'enfants d'à peine 11 ans aux postes de contrôle et dans les véhicules des diverses parties aux combats de Muqdisho de 2006, des inspecteurs de la protection de l'enfance ont procédé à des entretiens avec 14 garçons en service actif auprès de l'Union des tribunaux islamiques et de groupes armés. | UN | 40 - وبالإضافة إلى تقارير شهود العيان الواسعة النطاق التي تفيد بوجود أطفال لا تتجاوز أعمارهم 11 عاماً عند نقاط التفتيش وفي المركبات التابعة لمختلف أطراف الصراعات في مقديشو خلال عام 2006، فقد أجرى مراقبو حماية الأطفال مقابلات مع 14 صبيا من الناشطين في خدمة اتحاد المحاكم الإسلامية والجماعات المسلحة. |
La présence d'enfants dans les forces et les groupes armés a été maintes fois signalée dans le contexte du conflit libyen, y compris par la Commission d'enquête, mais compte tenu des difficultés de surveillance et de signalement évoquées plus haut, l'ONU n'a pas pu vérifier tous les incidents portés à son attention. | UN | 55 - ووردت في سياق النزاع في ليبيا بلاغات كثيرة من جهات مختلفة، شملت لجنة التحقيق، تفيد بوجود أطفال في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة، ولكن عوائق الرصد والإبلاغ المذكورة أعلاه منعت الأمم المتحدة من التحقق من جميع الحوادث المبلغ عنها. |
Conformément aux dispositions de l'article 268, il est interdit de refuser de conclure un contrat d'emploi ou de réduire la rémunération pour des raisons liées à la grossesse ou à la présence d'enfants de moins de trois ans, ou, pour les mères vivant seules, la présence d'enfants de moins de 14 ans (pour les enfants invalides - de moins de 18 ans). | UN | فوفقا لأحكام المادة 268 يحظر رفض إبرام عقد عمل أو خفض الأجر لأسباب تتعلق بالحمل أو بوجود أطفال دون سن الثالثة، أو رفض إبرام عقد عمل أو خفض الأجر للأمهات الوحيدات أو لوجود أولاد دون سن الرابعة عشرة (لوجود أولاد مقعدين دون سن الثامنة عشرة). |
On pense que des enfants sont présents dans les rangs du Conseil pour la paix de l'Union nationale karen/armée de libération nationale karen. | UN | 20 - يسود الاعتقاد بوجود أطفال في صفوف اتحاد كارين الوطني/مجلس السلام التابع لجيش التحرير الوطني لكارين. |
Le Gouverneur a reconnu que des enfants étaient présents dans les forces gouvernementales et demandé l'aide des Nations Unies pour les réintégrer à l'issue du processus de démobilisation. | UN | وقد اعترف حاكم إقليم شابيلي الوسطى بوجود أطفال ضمن القوات الحكومية، وطلب من الأمم المتحدة المساعدة في إعادة إدماجهم بمجرد أن تكتمل عملية التسريح. |
L'administration du Moyen-Chébéli a reconnu qu'elle comptait des enfants dans les rangs de ses soldats. | UN | 23 - واعترفت إدارة إقليم شابيلي الوسطى بوجود أطفال في صفوفها العسكرية. |