"بوجود صلة" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il existe un lien
        
    • le lien
        
    • du lien
        
    • l'existence d'un lien
        
    • 'il existait un lien
        
    Ainsi que le prévoit la Constitution, la Thaïlande considère qu'il existe un lien entre la diversité culturelle et les droits de l'homme. UN تعترف تايلند، حسبما ورد في الدستور، بوجود صلة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان.
    Mon pays soutient qu'il existe un lien intrinsèque entre le développement et le désarmement. UN ويؤمن بلدي بوجود صلة عضوية بين التنمية ونزع السلاح.
    Nous reconnaissons qu'il existe un lien indissoluble entre désarmement nucléaire et nonprolifération. UN ونحن نعترف بوجود صلة لا تنفصم بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Son programme en matière de développement prend en exemple le lien crucial entre l'emploi productif et la cohésion sociale. UN ويقر برنامجها الإنمائي بوجود صلة حاسمة بين العمالة المنتجة والتضافر الاجتماعي.
    Elle reconnaît le lien qui existe entre ces droits et la réalisation des droits civils et politiques, ainsi qu'il est dit au dixième alinéa du préambule : UN ويسلم بوجود صلة بين هذه الحقوق وبين الحقوق المدنية والسياسية. ويرد ذلك في الفقرة العاشرة من الديباجة:
    Cela est possible par une reconnaissance du lien entre les droits civils, politiques, économiques, culturels et sociaux, et une remise en cause de la hiérarchie qui privilégie les droits civils et politiques. UN ويتسنى ذلك من خلال التسليم بوجود صلة بين الحقوق المدنية والسياسية والثقافية والاجتماعية، وكذلك من خلال إسقاط النظام الهرمي الذي يمنح الأفضلية للحقوق المدنية والسياسية.
    Les publicistes reconnaissaient également l'existence d'un lien, au moins théorique, entre les deux institutions. UN وذكر أن المؤلفات تعترف أيضا بوجود صلة نظرية على اﻷقل بين المؤسستين.
    15. Les autorités iraquiennes ont reconnu pour la première fois qu'il existait un lien entre le programme de centrifugation et le centre d'études techniques de Rashdiya. UN ١٥ - وللمرة اﻷولى تقر السلطات العراقية بوجود صلة بين برنامج الطاردة المركزية ومركز الراشدية للتصميم الهندسي.
    Certains indices donnent à penser qu'il existe un lien entre la réduction de la pauvreté et la croissance agricole. UN وهناك بعض الأدلة التي توحي بوجود صلة بين الحد من الفقر والتنمية الزراعية.
    Convaincu qu'il existe un lien étroit entre le développement et l'indépendance effective, je me réjouis également de l'importance accordée à la croissance économique et à la diversification. UN واقتناعا مني بوجود صلة وثيقة بين التنمية والاستقلال الحقيقي، فإنني أرحب كذلك باﻷهمية التي علقت على النمو الاقتصادي والتنويع.
    Mon pays, le Bénin, est membre du groupe des pays les moins avancés. Au sein de ce groupe, nous estimons qu'il existe un lien intrinsèque entre le désarmement et le développement, le développement étant synonyme de paix. UN إن بلدي، بنن، ينتمي إلى مجموعة أقل البلدان نموا، ولذلك، فإننا نؤمن بوجود صلة عضوية بين نزع السلاح والتنمية. فالتنمية صنو للسلام.
    Des études empiriques laissent penser qu'il existe un lien direct entre la croissance des exportations et l'emploi des femmes dans les entreprises manufacturières à haute intensité de main-d'œuvre qui ont une proportion de main-d'œuvre féminine relativement élevée. UN وتوحي الدراسات التجريبية بوجود صلة مباشرة بين زيادة الصادرات وعمالة الإناث في الصناعات التحويلية التي تتطلب يدا عاملة كثيفة، حيث تميل نسبة العاملات إلى الزيادة نسبيا.
    86. La délégation russe estime qu'il existe un lien entre le principe aut dedere aut judicare et la compétence universelle. UN 86 - وأعربت عن اعتقاد وفدها بوجود صلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية.
    En outre, nous estimons qu'il existe un lien direct entre le respect de tous les droits de l'homme et la réalisation des OMD, comme la Rapporteuse spéciale l'a indiqué dans sa déclaration aujourd'hui. UN وإننا نؤمن، علاوة على ذلك، بوجود صلة مباشرة بين احترام حقوق الإنسان كافة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حسبما بينته المقررة الخاصة في بيانها اليوم.
    77. L'importance accordée aujourd'hui au développement durable tient au fait qu'on s'est rendu compte qu'il existe un lien intrinsèque entre l'homme et son environnement et que le développement doit dès lors être considéré comme conditionné et suscité par l'environnement naturel. UN ٧٧ - وأضاف أن التركيز الحالي على التنمية المستدامة نجم عن اﻹدراك بوجود صلة متأصلة بين اﻹنسان وبيئته، ولذلك ينبغي النظر إلى التنمية بوصفها تعتمد على البيئة الطبيعية وناتجة عنها.
    Elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle, la préservation des plantes et les droits des populations autochtones à la terre et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    Elle reconnaît le lien étroit entre les droits à la propriété intellectuelle et la préservation des plantes et les droits des peuples autochtones à leurs terres et à la survie. UN وهو يعترف بوجود صلة وثيقة بين حقوق الملكية الفكرية وحفظ النباتات وحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها وفي بقائها.
    Il a estimé que la reconnaissance du lien entre les flux de capitaux illicites et le développement constituait un pas essentiel vers un ordre économique plus juste. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاعتراف بوجود صلة بين تدفقات الأموال بصورة غير مشروعة والتنمية يمثل خطوة أساسية نحو نظام اقتصادي أكثر عدالة.
    Le Commonwealth est bien conscient du lien qui existe entre les maladies non transmissibles et la pauvreté, ainsi que de la menace que cette épidémie fait peser sur le développement durable. UN يقر الكومنولث بوجود صلة بين الأمراض غير المعدية والفقر، وعلاوة على ذلك، بالخطر الذي يشكله هذا الوباء على التنمية المستدامة.
    Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. UN واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز.
    Un autre intervenant a remis en question l'existence d'un lien organique entre les conflits et le sida ainsi que l'allégation selon laquelle le personnel de maintien de la paix serait nécessairement exposé au sida ou porteur du virus. UN واعترض متكلم آخر على القول بوجود صلة عضوية بين الصراعات والإيدز وشكك في ما يذهب إليه البعض من أن أفراد عمليات حفظ السلام هم بالضرورة عرضة لخطر الإصابة بالإيدز أو ناقلون لفيروس الإيدز.
    Les délégations ont reconnu qu'il existait un lien entre le premier et le deuxième volet, et souligné qu'il importait que les directeurs de programme participent à l'élaboration du premier volet. UN 42 - وتم الإقرار بوجود صلة بين الجزء الأول والجزء الثاني، والتشديد على أهمية مشاركة مديري البرامج في إعداد الجزء الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus