"بوجود عسكري" - Traduction Arabe en Français

    • présence militaire
        
    Ces tâches ne pourraient être menées à bien que si une présence militaire des Nations Unies assurait la sécurité nécessaire. UN ولا يمكن إنجاز هذه المهام إلا مقترنة بوجود عسكري للأمم المتحدة يمكن أن يوفر الأمن الضروري.
    La République arabe syrienne y entretient depuis mai 1976, avec le consentement du Gouvernement libanais, une présence militaire. UN وتحتفظ الجمهورية العربية السورية بوجود عسكري في لبنان منذ عام 1976 بموافقة الحكومة اللبنانية.
    Une présence militaire plus importante serait maintenue dans une zone étendue longeant la ligne de coordination tactique. UN وسيتم الاحتفاظ بوجود عسكري أضخم في منطقة موسعة محاذية لخط التنسيق التكتيكي.
    L'intervention constructive de l'Organisation des Nations Unies, doublée d'une présence militaire crédible, a permis de maintenir le pays sur la bonne voie. UN وساعدت المشاركة البناءة لﻷمم المتحدة، المقترنة بوجود عسكري موثوق به، على إبقاء البلد على المسار الصحيح.
    La Force n'assure plus une présence militaire visible à cet endroit et le mouvements de part et d'autre se sont poursuivis sans incident. UN ولم تعد قوة الأمم المتحدة تحتفظ بوجود عسكري علني هناك وقد تواصلت عمليات العبور من كلا الجانبين دون حوادث.
    Les deux parties continuent d'entretenir une présence militaire dans ces lieux. UN ولا يزال الجانبان كلاهما يحتفظان بوجود عسكري في هذين الموقعين.
    Les ministres des affaires étrangères de l'OTAN ont fermement appuyé la poursuite d'une présence militaire internationale dans l'ex-République yougoslave de Macédoine après la fin du mandat actuel de la FORDEPRENU. UN وأوضح أن وزراء خارجية المنظمة يؤيدون بقوة استمرار الاحتفاظ بوجود عسكري دولي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بعد انتهاء الولاية الحالية لقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي.
    Selon des sources fiables, là encore, les forces armées indonésiennes sont fortement soupçonnées d'avoir fomenté les troubles par l'intermédiaire d'agents provocateurs, dans le but de justifier l'intensification de la répression et de légitimer une forte présence militaire sur le territoire. UN وتفيد مصادر موثوقة أن الظن يتجه بقوة إلى أن القوات المسلحة اﻹندونيسية هي التي أثارت هذه الاضطرابات، عن طريق استخدام عملاء مثيرين للشغب سعيا إلى تهيئة فرصة تتيح لها تشديد قبضتها القمعية وتبرير الاحتفاظ بوجود عسكري قوي في اﻹقليم.
    Dès 2010, la MINUS établira également une présence à Kuajok, la capitale du dixième État, où elle déploiera du personnel civil au lieu d'installer une base d'opérations, associée à une présence militaire. UN وبحلول عام 2010، ستقوم البعثة بنشر أفرادها المدنيين في عاصمة الولاية العاشرة، كواجوك، بدلا من موقع للأفرقة مرتبط بوجود عسكري.
    Nous restons déterminés à maintenir une présence militaire en Afghanistan sous la forme de notre contribution à la FIAS, à Kaboul, et de notre participation à l'une des équipes de reconstruction de province dans le nord du pays. UN وسنظل ملتزمين بالاحتفاظ بوجود عسكري في أفغانستان من خلال إسهامنا في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابل ومشاركتنا في أفرقة من فرق التعمير الإقليمية في شمال أفغانستان.
    Les Forces de défense israéliennes continuent à contrôler la partie du village de Ghajar au nord de la Ligne bleue et la zone adjacente, en territoire libanais, bien qu'elles ne maintiennent pas, dans cet endroit, de présence militaire permanente. UN ولا تزال قوات الدفاع الإسرائيلية تسيطر على جزء من قرية الغجر الواقعة شمال الخط الأزرق وعلى المنطقة الصغيرة المجاورة الواقعة داخل الأراضي اللبنانية، مع أنها لا تحتفظ بوجود عسكري دائم هناك.
    La présence militaire de la FINUL reste forte, ce qui n'est pas sans incidences sérieuses sur la vie des habitants dans la zone d'opérations. UN 60 - لا تزال القوة المؤقتة تحتفظ بوجود عسكري مكثف، وهو ما يؤثر إلى حد كبير على حياة سكان منطقة العمليات.
    À cet effet, les forces armées indonésiennes (Tentara Nasional Indonesia — TNI) maintiennent une présence militaire dans la Région en vue d'en assurer la défense et la sécurité vis-à-vis de l'extérieur. UN لهذا الغرض، ستحتفظ القوات المسلحة اﻹندونيسية (Tentara Nasional Indonesia - TNI) بوجود عسكري في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية في سياق الدفاع عن اﻷمن الخارجي لﻹقليم وحمايته.
    Comme chacun sait, le Royaume-Uni et les États-Unis maintiennent une présence militaire dans le nord de l'Iraq et c'est à eux qu'incombe la responsabilité de toute attaque terroriste dirigée contre la Turquie à partir du nord de l'Iraq. UN إن الجميع يدركون الحالة في شمالي العراق وحقيقة أن بلدانا، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية، تحتفظ بوجود عسكري في المنطقة. وهذه البلدان هي التي ينبغي أن يوجه إليها اللوم عن أي اعتداءات إرهابية تشن داخل تركيا انطلاقا من شمالي العراق.
    Tout en expliquant qu'il ne s'attendait pas à ce que la MONUC joue un rôle dans les élections nationales qui doivent avoir lieu en 2011, le Président a souligné qu'il était nécessaire qu'elle maintienne une présence militaire dans l'est de la République démocratique du Congo jusqu'à ce que la crise humanitaire et les problèmes de sécurité dans la région soient réglés. UN وأوضح الرئيس أنه لا يتوقع من بعثة الأمم المتحدة تأدية دور في الانتخابات الوطنية التي ستجري في عام 2011، لكنه شدد على ضرورة احتفاظها بوجود عسكري في منطقة شرق البلد إلى أن تستتب الحالة فيها على الصعيدين الإنساني والأمني.
    Dans son message annuel pour 2003, le Gouverneur déclarait que Guam continuait de défendre le fait qu'elle accueillait une présence militaire renforcée. UN وطبقا لما جاء في خطاب الحاكم السنوي لعام 2003 " لا تزال غوام تعلن ترحيبها بوجود عسكري إضافي " (19).
    Les Forces de défense israéliennes contrôlent toujours la partie nord du village de Ghajar, situé au nord de la Ligne bleue en territoire libanais, mais n'y maintiennent pas de présence militaire permanente. UN 19 - ولا تزال قوات الدفاع الإسرائيلية تفرض سيطرتها على الجزء الشمالي من قرية الغجر الواقعة شمال الخط الأزرق داخل الأراضي اللبنانية، إلا أنها لا تحتفظ بوجود عسكري دائم فيها.
    L'allégation selon laquelle les Britanniques ont maintenu une présence militaire dans les îles Malvinas uniquement pour des raisons défensives suite aux événements de 1982 est douteuse, compte tenu de la politique impérialiste qui a incité ce pays à occuper ces îles en 1833. UN أما الادعاء بأن المملكة المتحدة تحتفظ بوجود عسكري في جزر مالفيناس لأسباب دفاعية صرف تلت أحداث عام 1982 فهو قول ملتبس إذا ما وُضع في سياق السياسة الامبريالية التي حفزت هذا البلد على احتلال الجزر في عام 1833.
    Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 14 mai 2007 par les ministres des affaires étrangères et les ministres de la défense de l'Union européenne, qui ont réaffirmé que l'Union maintiendrait une présence militaire aussi longtemps qu'il le faudrait afin de contribuer au maintien de la sécurité et de la sûreté du pays, UN وإذ يحيط علما باستنتاجات وزراء الخارجية والدفاع لبلدان الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المشترك المعقود في 14 أيار/مايو 2007 التي تكرر التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيواصل الاحتفاظ بوجود عسكري في البلد طالما استلزم الأمر ذلك، من أجل مواصلة الإسهام في الحفاظ على بيئة تنعم بالسلامة والأمن،
    Prenant note des conclusions dégagées à leur réunion du 14 mai 2007 par les Ministres des affaires étrangères et les Ministres de la défense de l'Union européenne, qui ont réaffirmé que l'Union maintiendrait une présence militaire aussi longtemps qu'il le faudrait afin de contribuer au maintien de la sécurité et de la sûreté du pays, UN وإذ يحيط علما باستنتاجات وزراء الخارجية والدفاع لبلدان الاتحاد الأوروبي في اجتماعهم المشترك المعقود في 14 أيار/مايو 2007 التي تكرر التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيواصل الاحتفاظ بوجود عسكري في البلد طالما استلزم الأمر ذلك، من أجل مواصلة الإسهام في الحفاظ على بيئة تنعم بالسلامة والأمن،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus