Cela a déclenché parmi la population une vague de protestations, qui ont été brutalement réprimées. | UN | وتسبب ذلك في موجة من الاحتجاجات في أوساط السكان تم إخمادها بوحشية. |
Un garde à l'entrée de Salem a été brutalement assassiné. | Open Subtitles | رجل الميليشيا التي تحرس مدخل سالم قتل بوحشية. |
Son cortège a été brutalement intercepté pendant qu'il voyageait au service du Sultan Ottoman. | Open Subtitles | مرافقيه تم إعتراضهم بوحشية عندما كان مُسافر تحت قيادة السلطان العثماني. |
Dans le village d'Okoumi, 65 personnes dont 20 femmes ont été sauvagement tuées. | UN | وفي قرية أوكومي قتل بوحشية ٦٥ شخصا، وكانت من بينهم ٢٠ امرأة. |
Le gouvernement a en outre expliqué que 120 policiers avaient été tués sauvagement par des groupes armés à Jisr Al Choughour. | UN | كما أوضحت الحكومة أن 120 رجلاً من الشرطة قُتلوا بوحشية في جسر الشغور على أيدي الجماعات المسلحة. |
Il a également accepté d'enquêter sur les cas de brutalités policières évoqués par l'expert indépendant. | UN | كما وافق على التحري في الحوادث المتعلقة بوحشية الشرطة، والتي أثارها معه الخبير المستقل. |
Les Serbes, les plus nombreux dans la région, avec les Musulmans, ont été brutalement expulsés de Mostar et de ses environs. | UN | وطُرد الصرب بوحشية من موستار ونواحيها، وهي منطقة أغلبية سكانها من المسلمين. |
Amy Biehl, une étudiante américaine boursière de Fulbright, a été brutalement assassinée dans un township près du Cap. | UN | إن إيمي بيهل، الطالبة اﻷمريكية بمنحة من فولبرايت، اغتيلت بوحشية في بلدة تقع بالقرب من كيب تاون. |
Les policiers auraient frappé brutalement les deux hommes et leur auraient mis des menottes, alors qu'ils n'offraient aucune résistance. | UN | ثم جرى تكبيل الرجلين، اللذين ذكر أنهما لم يبديا أي مقاومة، وقام ضباط الشرطة بضربهما وركلهما بوحشية. |
Un terroriste associé à Hamas et armé d'une hache a tué brutalement une jeune femme il y a plusieurs heures au nord d'Israël. | UN | إن إرهابيا ينتمي إلى حماس كان مسلحا بفأس قتل بوحشية إمرأة شابة في شمال إسرائيل قبل عدة ساعات. |
brutalement frappé lors de son arrestation puis de sa détention, M. Hilton Etienne a eu le poignet gauche fracturé et a souffert de multiples contusions; | UN | وقد تعرض السيد هيلتون ايتيان للضرب بوحشية أثناء اعتقاله، الى كسر معصم يده اليسرى وأصيب بكدمات متعددة؛ |
N'obtenant aucune réponse, l'agent lui aurait brutalement sectionné l'orteil. | UN | وعندما لم يحصل منه على أي جواب بتر أصبعه بوحشية. |
Aucun gouvernement ne saurait demeurer inactif alors que ses citoyens sont brutalement assassinés par des terroristes. | UN | ولا يمكن أن يُتوقّع من أي حكومة كانت أن تجلس مكتوفة الأيدي بينما يُقتل مواطنوها بوحشية على أيدي الإرهابيين. |
Il a été sauvagement assassiné par un troll impitoyable : Bular. | Open Subtitles | قتل بوحشية من قبل غول لا يرحم اسمه بولار. |
À plusieurs occasions, en janvier et février 2012, des familles entières − enfants et adultes − ont été sauvagement assassinées à Homs. | UN | وفي عدة مناسبات في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012، اغتيلت أُسر بأكملها - أطفالاً وبالغين - بوحشية في حمص. |
C'est dans ce contexte que je dois hélas vous informer qu'Israël, Puissance occupante, a de nouveau sauvagement tué et blessé des manifestants palestiniens sans armes et sans défense. | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني أشد الأسف أن أبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عمدت مرة أخرى بوحشية إلى قتل وإصابة المزيد من المحتجين المدنيين الفلسطينيين العزل. |
Ceux qui font couler de manière si brutale le sang d'innocents doivent être punis. | UN | وإن المسؤولين عن إراقة دماء الأبرياء بوحشية يجب أن يعاقبوا. |
Le meurtre brutal de l'ancien Président Rabbani prouve que le processus de réconciliation continuera de subir des revers. | UN | وقد بين قتل رئيس الجمهورية السابق رباني بوحشية أن عملية المصالحة ستظل تعاني من الانتكاسات. |
Presque toutes ces attaques ont été d'une brutalité cynique et préméditée jamais vue jusqu'alors au Sri Lanka. | UN | وكانت جميع هذه الاعتداءات تتم بوحشية متعمدة وساخرة لم تشهد لها سري لانكا مثيلاً قبل ذاك الحين. |
Aaliyah va bientôt se faire violemment assassinée devant ses enfants. | Open Subtitles | علياء على وشك ان تقتل بوحشية امام اطفالها |
Les États-Unis sont un véritable enfer où les droits les plus élémentaires sont cruellement bafoués. | UN | فالولايات المتحدة جحيم لا يُطاق تُنتهك فيه بوحشية الحقوق الأساسية في الوجود. |
À un moment donné, les gardes lui auraient ôté ses vêtements avec brutalité, en continuant de le frapper. | UN | وفي احدى المرات، قام الحرس بتجريده من ملابسه بوحشية وأوسعوه ضرباً. |
Un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies a été dépecé par l'emploi de la force, sa population brutalisée par l'agression et un génocide commis de sang-froid. | UN | وإن عضوا في اﻷمم المتحدة قد قطعت أوصاله باستعمال القوة، وعومل شعبه بوحشية في مواجهة العدوان واﻹبادة الجماعية المبيته. |
Ce mouvement maoïste a brutalisé la population et détruit des biens privés et des infrastructures publiques d'une valeur de plusieurs milliards de roupies. | UN | وعامل الماويون الناس بوحشية ودمروا المنازل الخاصة والبنية التحتية العامة بما قيمته بلايين الروبيات. |
Pourtant, en dépit de ces efforts, les terroristes continuent de commettre des atrocités. | UN | ورغم هذا العمل المنجز، ما زال الإرهاب يضرب بوحشية. |
Nombreux sont ceux qui ont été contraints de tuer d'autres enfants de sang froid. | UN | كما أجبر الكثيرون على قتل أطفال مثلهم بوحشية. |
Non content d'avoir affamé une population tout entière, le régime sioniste se livre à un massacre sans pitié. | UN | فبعد تجويع شعب بأسره في ظروف غير إنسانية، ها هو ذا النظام المذكور يعمد إلى ذبح هذا الشعب بوحشية. |
Je sais qu'au fond de son cœur, il ne croit pas à la brutalité de la loi du talion. | Open Subtitles | وإني متيقنة أنه بقرارة أعماق قلبه لا يؤمن بوحشية فكرة "العين بالعين" |